sexta-feira, 26 de outubro de 2018

Como dizer 'calçadeira' (para facilitar a introdução do calcanhar num calçado) em inglês.

Shoehorn (substantivo): calçadeira
https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles-portugues/shoehorn
https://www.merriam-webster.com/dictionary/shoehorn

Como verbo, também pode significar:

1.Espremer algo em espaço ou tempo exíguo; forçar a ser incluído ou admitido.
2.Introduzir assunto não relacionado em determinado contexto, forçando uma situação.

E o verbo conjugado em todos os tempos e formas no Verbix:

Atenção: Aviso aos responsáveis, algumas definições de usos deste verbo dadas no Urban Dictionary online (no link logo abaixo) não são adequadas para menores de idade.

Eis aqui mais uma página com bons exemplos do uso deste verbo em frases diversas:

Como dizer fruta (ainda) verde, goiabada e geleia de goiaba em inglês.

Fruta verde (não madura): underripe

Exs.: underripe guavas (goiabas ainda verdes)
          
Doce de goiaba/goiabada: guava paste (embora não seja uma 'paste' na verdade!)

Thanks for the link to the article with the guava paste recipe to 
to the English Experts member zumstein 8975
Avatar do usuáriozumstein897520269
https://www.leaf.tv/articles/how-to-make-guava-paste


Geleia de goiaba:
Guava jam ou guava jelly:
https://www.garlicandzest.com/easy-homemade-guava-jam/

https://www.leaf.tv/articles/how-to-make-guava-jelly/

terça-feira, 14 de agosto de 2018

Diferenças básicas entre phrasal verbs e prepositional verbs

Em síntese, as duas diferença básicas consistem em que:

A) Muitos phrasal verbs PODEM ser separados do advérbio ou da preposição (por um objeto), mas saiba que há vários outros que NÃO o podem!
 Ex.: Turn the light on /  Turn on the light.
                                                                             (object)   
Ou ainda: Switch on light. Switch the light on.
                                   (Obj.)              (Obj.)
Quando o objeto for um pronome, o phrasal verb DEVE ser separado mesmo (isso ocorre com os verbos transitivos, mas se você ainda não souber o que eles são, melhor não se preocupar muito com isso por enquanto): 
Exs.: 
Switch it on.  Ligue-o (por exemplo, o liquidificador), Ligue-a (a tv), etc.
Take them off.  Tire-os(as) (por exemplo, os sapatos, as meias), etc.

Nota: Sobre quando se usar 'switch on' ou 'turn on', me parece que alguns insistem em que deva se fazer distinção entre um e outro quanto ao tipo de interruptor usado mas achei bem lúcida a explicação dado no fórum do site Word Reference pelo usuário senior owlman5:
https://forum.wordreference.com/threads/turn-on-switch-on-the-light.3144956/

Os phrasal verbs que NÃO podem ser separados, devem ser estudados e aprendidos ao longo do tempo. 
Eis apenas alguns dentre os mais comuns:

break down (parar de funcionar);
care for (cuidar de alguém, ter afeição por, importar-se com alguém em um bom sentido, etc);
come acrossrun into: encontrar (algo ou alguém) por acaso;

Um bom link com explicações em português sobre isto:
http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/Phrasalverbs13.php

Outro, com explicações em inglês, para os que já conseguem ou preferem ler no idioma estudado:
https://melhoreseuingles.wordpress.com/2017/10/13/voce-sabe-a-diferenca-entre-os-phrasal-verbs-e-os-prepositional-verbs-do-ingles-prof-newton-ingles-por-skype-dicasdeingles/

B) Em geral, seu significado NÃO pode ser deduzido dos elementos que o constituem (ou seja, o verbo e sua partícula), tendo um sentido idiomático!

Exs.: Get in! (Entre!) 
Get out! (Saia /Afaste-se!)

Já os prepositional verbs:

A) NÃO podem ser separados de suas preposições:
Look at; talk about; listen to; 

B) seu significado PODE ser depreendido das partes que os compõem:
Look at (olhar); listen to (escutar), etc

Sugestão de um bom site com explicações em português bem didáticas:
http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/Phrasalverbs2.php
É claro que há vários outros também excelentes, esta foi apenas uma sugestão!

Mais algumas dicas, desta vez de perfis do Instagram sugeridos pelo professor Adir Ferreira - e também alguns que indiquei logo após - assim como dois canais do Youtube: o do professor citado e também o do canal Tecla SAP, do professor Ulisses Wehby de Carvalho. Neles você poderá aprender muitos outros tópicos da gramática, da pronúncia e tudo o que precisar sobre o inglês!
http://englishineverything.blogspot.com/2018/08/dicas-excelentes-do-professor-adir.html

E, caso tenha interesse, uma postagem minha de 2017 sobre o assunto, aprofundando um pouco mais este tópico da gramática inglesa:
http://englishineverything.blogspot.com/2017/04/diferencas-entre-phrasal-verbs.html

segunda-feira, 13 de agosto de 2018

Dicas excelentes do professor Adir Ferreira (e também algumas minhas logo abaixo) sobre alguns perfis no Instagram para você aprender e/ou praticar seu inglês!

"9 Perfis para se aprender inglês no Instagram"
http://www.adirferreira.com.br/9perfisinstagram/

E aqui vai o link para o canal do Youtube do mesmo professor Adir Ferreira:
https://www.youtube.com/user/adirferreiraidiomas


Nota: Eu também aconselho o Instagram oficial do Tecla SAP do professor Ulisses Wehby de Carvalho (no link logo abaixo, para evitar confusão com outros perfis com títulos semelhantes ou idênticos):
https://www.instagram.com/teclasap_oficial/

Por sinal, eis aqui o link para o canal do professor Ulisses W. de Carvalho no Youtube:
https://www.youtube.com/channel/UC17UIAl4Ipm7Qf4IBkmkjwQ?ab_channel=UlissesWehbydeCarvalho

Mais alguns links sobre perfis do Instagram para se praticar e/ou aprender inglês:
Este inclui alguns dos mencionados pelo professor Adir Ferreira, incluindo alguns outros:
https://catracalivre.com.br/educacao/13-professores-de-ingles-que-voce-precisa-seguir-no-instagram/

Do professor Ricardo Ventura:
https://www.instagram.com/rv.englishteacher/

Da professora Iara Coelho:
https://www.instagram.com/iaracoelhoenglish/

A página My Virtual Teacher:
https://www.instagram.com/myvirtualteacher/

O perfil especializado em Business English (Inglês Comercial ou para negócios, etc)também com excelente material específico para o jargão da área empresarial, incluindo expressões idiomáticas e *verbos com duas ou mais partículas usados neste vasto campo, com tantas novas ramificações surgindo a cada dia!
https://www.instagram.com/bizbuzzinglesparanegocios/

Acabei de conhecer este outro, com excelentes vídeos em português explicando expressões, preposições, diferença entre 'too' e 'very', etc, tudo de forma extremamente didática e objetiva, facilitando enormemente a assimilação do conteúdo com frases simples e fáceis de serem lembradas, exemplificando o conteúdo dado:
https://www.instagram.com/p/BmLvZkmn8B-/?taken-by=desbenglish

*A expressão em português se refere às inglesas "two-word verbs" e "multi-word verbs", aludindo aos phrasal verbs com duas ou três partículas. Contudo, é importante diferenciar estes últimos, os phrasal verbs, dos prepositional verbs.
a)phrasal verbs 
b) prepositional verbs
 Eis aqui um excelente link sobre o assunto, com explicações bem didáticas em português:
http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/Phrasalverbs2.php

Uma postagem minha neste blog com uma síntese das diferenças básicas entre os dois tipos de verbos supracitados e também a indicação de alguns links bons com explicações bem detalhadas e didáticas sobre eles:
http://englishineverything.blogspot.com/2018/08/diferencas-basicas-entre-phrasal-verbs.html

Atualização (14/08/2018)
Mais perfis incríveis do Instagram para você aprender e/ou aprimorar seu inglês!

Além de ensinar expressões idiomáticas super úteis em seus posts, o perfil English with Bruna pode te dar informações sobre os cursos de inglês especializados para áreas como engenharia, farmacêutica/farmácia, etc!
https://www.instagram.com/p/BmG3jRAHxSL/?taken-by=englishwithbruna

O perfil English Plus with Vanessa lhe dará informações sobre:
"Aulas particulares em domicílio/Aulas em empresas/🇺🇸🇧🇷Traduções /Aulas via Skype 
Conversação via WhatsApp!

https://www.instagram.com/p/Bl5vA-tljPt/?taken-by=englishplus_withvanessa

Pelo que entendi, a professora Vanessa está começando as postagens educativas em si no perfil mas mesmo esta única já lhes será muito útil:
https://www.instagram.com/p/BmSw5EwHC_J/?taken-by=englishplus_withvanessa

O perfil da Angela Amaro me parece estar também iniciando suas postagens educativas mas tem a vantagem de serem muito didáticas e eficientes em sua concisão, facilitando a memorização com imagens associadas aos termos, sem sobrecarregar a memória de quem está dando seus primeiros passos na língua estrangeira. Ideal para inciantes, pelo menos até o momento, evidentemente que a professora poderá diversificar suas postagens para material mais complexo com o tempo. Alguns posts já tratam do passado e particípio de verbos irregulares, da mesma forma concisa e objetiva:
https://www.instagram.com/p/BhW2t9NDSod/?taken-by=angelaamaroenglish


O do professor Ricardo  Cezar ainda parece ter poucas postagens de conteúdo gramatical ou lexical em si, comparando-se com as inúmeras fotos, mas as que já constam entre as imagens pessoais são bem interessantes e certamente muito úteis também, eis algumas delas:

Prefixos com sentido negativo:
https://www.instagram.com/p/BkS1fwRAJI4/?taken-by=teacherricardocezar

Relação entre o sufixo inglês -tion e o português -ção:
https://www.instagram.com/p/BkxkJqNAQ2l/?taken-by=teacherricardocezar

O sufixo -less:
https://www.instagram.com/p/BkLHHSIg1FD/?taken-by=teacherricardocezar

O perfil Dicas de Inglês, como a própria descrição o indica, traz dicas tanto para iniciantes como para alunos avançados, dadas de forma didática, bem acessível, usando, muitas vezes, cores e imagens para melhor fixação do conteúdo pelo cérebro e tornando a aprendizagem bem mais leve e divertida para o aluno:
https://www.instagram.com/p/BmZmXCRAiEE/?taken-by=dicasdeingles

Alguns exemplos:
https://www.instagram.com/p/BmZmXCRAiEE/?taken-by=dicasdeingles

https://www.instagram.com/p/BmbDbNGASks/?taken-by=dicasdeingles

https://www.instagram.com/p/BmdS0jrAV9q/?taken-by=dicasdeingles

https://www.instagram.com/p/BmTeYf5BkFE/?taken-by=dicasdeingles

E por aí vai! Não deixe de visitar e acompanhar estes perfis do Instagram e outros links que seus professores lhes derem naquele site! 

Atualização (17/08/2018)
 Mais alguns perfis do Instagram para você aprender e/ou praticar seu inglês:
https://www.instagram.com/lightnesslanguageinsight/

Apenas um exemplo das muitas postagens incríveis que verá no perfil da professora Luciana:

https://www.instagram.com/p/BjnlBxNAv-6/?taken-by=lightnesslanguageinsight


Um professor ensinando uma das mais belas variantes do inglês do Novo Mundo: o canadense!
https://www.instagram.com/p/BZydQROBssc/?taken-by=professor.nativo.ingles

Apenas um exemplo das postagens, sempre coloridas e atrativas, facilitando assim a assimilação pelo cérebro, dando a tradução portuguesa e também descrição em inglês:
https://www.instagram.com/p/BYeIBDLlIVa/?taken-by=professor.nativo.ingles

Parte da mensagem deles em uma de suas postagens que é de especial importância para quem usa Skype:
"... Temos professores nativos disponíveis online por Skype, entre em nosso site para mais informações." In https://www.instagram.com/p/BYV5DTIlvbx/?taken-by=professor.nativo.ingles


Mais um:
https://www.instagram.com/funnyenglishisfun/

Só dois exemplos das postagens divertidas e coloridas do perfil, ensinando expressões idiomáticas de modo descontraído e, por isso mesmo, muito eficiente!
https://www.instagram.com/p/BmRgmTfgf__/?taken-by=funnyenglishisfun

https://www.instagram.com/p/BdNNBionPS9/?taken-by=funnyenglishisfun

Atualização (18/08/2018)
Outro perfil muito bom para se praticar o inglês!
https://www.instagram.com/summitforteachers/

Apenas dois exemplos das postagens super engraçadas e educativas da página, ensinando idioms (expressões idiomáticas) muito interessantes:

https://www.instagram.com/p/BlsUMxkB1C6/?taken-by=summitforteachers

https://www.instagram.com/p/BliA89dBfNq/?taken-by=summitforteachers 

Atualização (19/08/2018)
Mais dois perfis incríveis do Instagram para você aprender expressões idiomáticas, palavras novas e outros aspectos do inglês como língua estrangeira:
 proddigital.idiomas
https://www.instagram.com/proddigital.idiomas/

Apenas um exemplo das postagens incríveis deles:
https://www.instagram.com/p/BmW_Lw3H757/?taken-by=proddigital.idiomas

English.ex
https://www.instagram.com/english.ex/

Atualização (27/08/2018)
Mais um perfil do Instagram muito bom para você praticar e aprender inglês!
https://www.instagram.com/thecamppage/

Apenas dois exemplos das postagens excelentes, das quais se beneficiarão alunos de vários níveis e mesmo os que já finalizaram seus cursos e precisam manter contato com a língua, com os recursos mais avançados da neurociência aplicados ao estudo e ensino de idiomas:
https://www.instagram.com/p/BhuK3ckHy3g/?taken-by=english.ex

https://www.instagram.com/p/BhHK-FNl2k0/?taken-by=english.ex

E, para você ter uma ideia das credenciais do professor Ronerio Macena: MBA in neuroaprendizagem, hipnoterapeuta e programador de neurolinguística! Você verá tudo nisto no perfil dele e também deve visitar seu canal do Youtube:
www.youtube.com/englishexperience

Atualização (15/09/2018)
Mais um perfil do Instagram de professora de inglês com postagens excelentes para você praticar e aprender inglês de forma divertida mas efetiva:
Esta postagem dá uma ideia do que o curson (pago) online da professora Paula) pode lhe oferecer:
https://www.instagram.com/p/BnbMaGjHTOJ/?taken-by=paulasantanaonlinenglish

E esta outra dá uma ideia das postagens gratuitas muito interessantes que poderão ajudá-los com seus estudos do idioma:
Postagem demonstrando o uso de verbos na forma -ing depois de certos verbos e de preposições:
https://www.instagram.com/p/BmRUJQunc3K/?taken-by=paulasantanaonlinenglish

Sugestão especial para os que gostam de estudar várias línguas!
fale línguas
https://www.instagram.com/falelinguas/

 Nota: Eles me prometeram que irão incluir línguas minoritárias nas postagens também!

E um link relacionado sobre os benefícios para o cérebro ao se estudar idiomas:
https://veja.abril.com.br/ciencia/aprender-idiomas-de-forma-intensiva-faz-o-cerebro-crescer-aponta-estudo/

Atualização (10/11/2018)
https://www.instagram.com/aprendendoinglesonline/

Apenas três exemplos das ótimas postagens da página:
https://www.instagram.com/p/Bp-HYnqjy9c/

https://www.instagram.com/p/Bp2ZW2-Dejd/

https://www.instagram.com/p/Bp79_1khHyr/

Atualização (27/12/2018)

Outro perfil incrível do Instagram para praticar seu inglês e aprender idioms (expressões idiomáticas):
https://www.instagram.com/professor.nativo.ingles/

Alguns exemplos das postagens deste perfil:
https://www.instagram.com/p/BZ6ANZVhKN9/

https://www.instagram.com/p/BYaliz8F6GS/

https://www.instagram.com/p/BYPIBjuHeLC/

https://www.instagram.com/p/BYJG5RclurS/


quinta-feira, 12 de julho de 2018

Assistam gratuitamente ao fantástico documentário "Undressing Israel: Gay Men in the Promised Land"

O documentário foi postado gentilmente por Yehuda Meir em seu canal no Youtube:
"Undressing Israel: Gay Men In The Promised Land"
Texto descritivo de Yehuda Meir sobre o vídeo:

Yehuda Meir wrote:
Published on Feb 18, 2017
"When many people think of Israel, it is often in terms of modern war or ancient religion. But there is much more to the Jewish state than missiles and prayers. In his debut as a documentary filmmaker, adult-film entrepreneur and political columnist Michael Lucas examines a side of Israel that is too often overlooked: its thriving gay community. Undressing Israel features interviews with a diverse range of local men, including a gay member of Israel’s parliament, a trainer who served openly in the army, a young Arab-Israeli journalist, and a pair of dads raising their kids. Lucas also visits Tel Aviv’s vibrant nightlife scene—and even attends a same-sex wedding—in this guided tour to a country that has emerged as a pioneer for gay integration and equality." Yehuda Meir 

segunda-feira, 4 de junho de 2018

A versão inglesa de Canzone per te, que ficou famosa na voz do grande cantor italiano Sergio Endrigo no festival de San Remo em 1968

Sergio Franchi canta a canção em inglês e italiano:
https://www.youtube.com/watch?v=mwT5WNwt7OI

Nota: Este site fornece a tradução inglesa por estrofes paralelas e, além disso, contém muitas outras canções italianas, com excelente e farto material para todo apaixonado pela cultura italiana, inclusive com um link para o aprendizado do idioma em si!
http://www.italyheritage.com/italian-songs/artists/endrigo/canzone-per-te.htm

Outra tradução inglesa, que pode também ser visualizada clicando-se no link da direita, concomitantemente com a letra original italiana, com versos paralelos:
https://lyricstranslate.com/en/canzone-te-song-you.html

Alguns links sobre o histórico desta canção que marcou toda uma época:
https://en.wikipedia.org/wiki/Canzone_per_te_(1968_song)

Artigo da Wikipédia em português:
https://pt.wikipedia.org/wiki/Canzone_per_te


sábado, 2 de junho de 2018

A célebre canção "Lontano dagli occhi" em versão inglesa.

Versão inglesa dada pelos usuários do site Lyrics TranslateNoiaPerpetua e Heisenberg  respectivamente:

"What is it?
There's something cold in the air
And it's not winter

What is it?
Tonight the children on the street
Aren't playing anymore

I don't know why
The happiness of my friends I've had forever
Doesn't make me happy anymore
Someone once told me

Far from the eyes,
Far from the heart.
And you are far,
far from me

For someone who comes back
And brings you a rose
A thousand forgot you

Far from the eyes,
Far from the heart.
You are far,
far from me.

Now I know
What it is this bitter taste
That remains of you
When you
When you're far and I don't know where you are
What you're doing, where you're going

And I know why
I can no longer imagine the smile
That's in your eyes
When you aren't
With me

Far from the eyes,
Far from the heart.
And you are far,
far from me.

For someone who returns
And brings you a rose
A thousand forgot you

Far from the eyes,
Far from the heart.
And you are far,
far from me.

For someone who returns
And brings you a rose
A thousand forgot you

Far from the eyes,
Far from the heart.
And you are far,
far from me."


Para os que se interessarem, este link dá uma excelente versão em alemão:
Links para gravações inesquecíveis desta canção:
Com Sergio Endrigo:
Com Mary Hopkin:
https://www.youtube.com/watch?v=_cBYm_oOSrQ
Sua apresentação no festival de San Remo em 1969:
https://www.youtube.com/watch?v=z66qc101i-M
Com Gianna Nannini:
https://www.youtube.com/watch?v=1G5d3f7-4uY


quarta-feira, 2 de maio de 2018

Fotos de mulheres queer tiradas por Marianne Breslauer, uma judia alemã, na Alemanha dos anos 30!

Leiam este artigo delicioso por Leah Falk, gentilmente me enviado pelo site The Jewniverse em seu newsletter, contando, dentre outras coisas, como as fotos foram censuradas na época:
"See the Stunning Portraits of the Queer Women of Weimar Women" By Leah Falk no site The Jewniverse
https://www.thejewniverse.com/2017/nazis-censored-marianne-breslauers-stunning-portraits-of-queer-women/

 E aqui mais alguns links sobre esta corajosa e revolucionária fotógrafa, tanto em português como em inglês:
"As Tomboys de Marianne Breslauer" por Letícia Mendes
http://ovelhamag.com/as-tomboys-de-marianne-breslauer/

Artigo no site The Red List, a database by Jessica Vaillat
https://theredlist.com/wiki-2-16-601-806-view-street-1-profile-breslauer-marianne.html

Mais fotos de Marianne neste vídeo no Youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=1KMDcePr0A4

Uma breve biografia com alguns links internos também:



terça-feira, 17 de abril de 2018

A canção "Just Around the River Bend" da animação da Disney "Pocanhotas" em grego, com a letra original no alfabeto grego, sua transliteração e a tradução inglesa simultâneas na tela.

"Pocahontas: Just Around The River Bend Greek version with English subs and transliterations"
Duchess-Sandy Collins
https://www.youtube.com/watch?v=25c7-w1j8Ns

Obs: Eu apenas sugeri à dona do canal supracitado algumas correções na tradução inglesa por pura questão de adequação gramatical mas sem que, com isso, tenha tido qualquer intenção de diminuir o valor do excelente trabalho por ela feito.
É importante que crianças que já demonstram interesse pelo aprendizado de línguas estrangeiras ou descendente de gregos com este idioma tenham contato desde cedo, por tudo que ele representa para a civilização ocidental como um todo, sendo que nesta versão da canção, a criança ainda estará praticando seu inglês, o idioma internacional por excelência!

Eis aqui minhas sugestões lá postadas:

- ''... looking at the turn ..." (not 'looking the turn').
In the original version they use 'around' because " she is wondering what lies beyond the riverbend, so she wants to go beyond it and look around that place to find out what lies there.

When we use 'at' after "look" it means just "direct the eyes in a specific direction", while "looking around" means "to explore a place", "go through it to see what is there", which is what she wants to do, once she turns the riverbend. So I guess "look at" would be a good translation to the moment when she is still facing the riverbend and wondering what lies beyond it, whereas her wish itself is to go there and find out (look around) what lies beyond it.

Also, one can "look to" in the sense of 
-"looking to the future", that is, "to direct one´s attention" to it. 
- It can also be "to rely upon something", use it as a resource, as for example in:
"look to reading for relaxation" 
(Examples taken from the online Merriam-Webster dictionary in https://www.merriam-webster.com/dictionary/look%20at)

To desire to do something x a desire for something/a desire to do something

"I constantly desire (verb) what the riverbend is going to bring me" and not 'I constantly desire (verb) for what the riverbend is going to bring me"
One should always use the verb "to desire" (in this case, without the 'to') plus an infinitive with to: 
I (or we, you, they) desire to do something
or He/she/it desires to do something
We should use the noun (substantive) "desire" with the preposition 'for' (or followed by a verb with to)
"I desire(verb) for something/I have a desire(noun) to do something, but NOT "to desire(verb) for something".

- send, not 'sent' in " ...what is God gonna (going to) send me ..." (in the original of course, they say 'what I dream the day might send', but still the verb form is the infinitive without to (send), not its form for the past/past participle.
- A road or the road (not just the singular noun without any kind of article, as it was used in the sentence: 'road')
E, ao final, ainda reiterei minhas intenções ao lá postar meu comentário:

Once more, I hope you understand that I´ve suggested these changes with the best of intentions, without trying to belittle or downplay your great work translating and transliterating the original lyrics!

Link para a canção no original em inglês com letra na tela (onscreen lyrics):

sábado, 14 de abril de 2018

Algumas expressões idiomáticas do inglês falado na Cornualha.

Lembrando sempre que o inglês falado em Cornwall não deve ser confundido com a língua celta em si, o Córnico, que pertence ao ramo britônico dos idiomas célticos!
"Twenty Cornish Slang Terms that Require Translation" by Fraser McAlpine
http://www.bbcamerica.com/anglophenia/2015/08/20-cornish-slang-terms-that-require-translation

Outro artigo diretamente relacionado ao assunto:
https://www.cornwalllive.com/news/cornwall-news/cornish-words-47-phrases-sayings-690424

É importante chamar a atenção para alguns vocábulos da lista:
- 'rich' (literalmente: rico): enquanto no inglês da Cornualha ele tem sentido positivo se usado figurativamente, nos demais falares, dos EUA, por exemplo, podem ter um sentido negativo, como na expressão
"that´s rich", significando que algo é ridículo, denotando reprovação e até irritação com algo, etc:
"That's rich"
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=That%27s%20rich

- 'scat': Além do sentido agressivo com que é empregado na Cornualha, também é uma forma de se espantar alguém ou um animal não humano, como gatos, por exemplo, e, portanto, jamais deve ser usado com pessoas com quem não se tem intimidade e nem mesmo de forma séria, pois certamente irá ofender mesmo um amigo íntimo:
https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/scat
https://www.merriam-webster.com/dictionary/scat
Além disso, a palavra tem outros sentidos que podem até causar outros tipos de embaraço, ainda mais se usada em certas combinações, como se pode ver nos links do Urban Dictionary online dados logo abaixo:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=SCAT
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=scat%20sex




quinta-feira, 12 de abril de 2018

Um PDF gratuito com uma introdução didática à pronúncia inglesa dos nomes latinos da Biologia.

Um trecho inicial do artigo: 
" ...  An Anglo-Latin pronunciation has been in use for centuries, and incorporates features of late Roman dialects that differ from classical Latin . ..." 
In "Pronunciation of Biological Latin" 

Links relacionados:
Hard to Pronounce Literary Names

Um artigo em inglês de um gênio poliglota cearense, André Bastos Gurgel, que é fluente em oito idiomas e estudou dezesseis línguas no total, além de ser advogado da OAB!
"The Correct Latin Pronunciation: Classical or Ecclesiastical?"

 Página do perfil de André:http://www.latintutors.net/profiles/andre.php

Um artigo de Kathryn Brookes no Huffingtonpost dando a pronúncia inglesa dos nomes de alguns dos mais renomados compositores da música clássica:
https://www.huffpostbrasil.com/entry/classical-music-pronunciation_n_4995348

The Modern Pronunciation of the Classical Proper Name "Hephaestion" in English Literature
by Andrew Collins, University of Queensland
Obs. : Este dá acesso apenas à parte do texto que, caso se queira ler na íntegra, deve-se efetuar um pagamento:
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/0895769X.2014.912127?journalCode=vanq20

Uma página gratuita com vários nomes e arquivos de som dando a sua pronúncia em inglês:
http://www.pronunciationguide.info/thebiglist.html

Lista de nomes científicos botânicos com orientação para sua pronúncia em inglês:
http://www.calflora.net/botanicalnames/pronunciation.html

"Pronouncing Dictionary of Music and Musicians" da Iowa University
http://iowapublicradio.org/pronouncing-dictionary-music-and-musicians#stream/0

Na página inicial se encontra este quadro copiado logo abaixo, onde cada letra é um link para páginas com as letras iniciais de cada nome procurado, devendo-se nelas clicar para se ser remetido à(s) página(s) dos nomes começados por aquela letra específica selecionada.

To open a file, click on the corresponding letter.
A            B            C            D            E
F            G            H            I             J
K            L            M           N           O
P            Q            R            S            T
U           V            W           X            Y
Z

Outro artigo acadêmico: "How to Pronounce Scientific Names"

How to pronounce Latin

Greek Names Pronunciation Guide
Nota: A pronúncia figurada dada segue as regras da fonética inglesa

quarta-feira, 24 de janeiro de 2018

Um filme de 1930 baseado no mito alemão da mandrágora, uma ficção científica de terror: "Alraune" (com legendas em inglês e alemão)

Uma mescla de ficção científica, esta versão de 1930 de "Alraune" (Mandrágora) é um remake de outra de 1928, também com a grande atriz Brigitte Helm no papel de Alraune
Segundo a descrição do dono do canal, "esta versão visou um maior realismo, mas ainda é baseada no mito original alemão". É interessante ler a descrição completa dada por "dobargodine' na página! 
O canal oferece legendas em inglês e alemão, o que é muito útil para os que estudam este último idioma, já que assim se pode parar o vídeo e se procurar o significado (em algum dicionário online) das palavras novas.


Alraune (Richard Oswald, 1930) (English and German subs)
Sobre o mito alemão:
https://pt.wikipedia.org/wiki/Alraune
https://en.wikipedia.org/wiki/Alraune
https://treepony.com/the-myth-of-alraune/

E aqui parte da tese de Michael Kobs na University of Missouri, com supervisão do Dr. Sean Ireton:
"THE ROOT OF ALL EVIL? – THE MANDRAKE MYTH IN GERMAN LITERATURE FROM 1673 TO 1913” by MICHAEL KOBS / Thesis Supervisor:Dr. Sean Ireton

Sobre Richard Oswald:
O diretor desta obra cinematográfica tão especial, Richard Oswald, um judeu vienense nascido e criado no Império Austro-Húngaro, escrevia e dirigia (pelo que entendi todos ou a maior parte dos) seus filmes, os quais chegaram a um total aproximado de cem, com um significativo número de filmagens de operetas:
https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Oswald

Do mesmo ano de 1932,  um remake de um filme homônimo de 1919, que é considerado um clássico do terror:
 "Unheimliche Geschichten" (1932) (O título em inglês tem aparecido com pequenas variações no Youtube: por vezes Uncanny, outras Eerie Stories/ Contos Sinistros)
https://www.youtube.com/watch?v=zP9mC5ZdCEg&t=25s
Nota: O comentário do 'Youtuber' Ben Rowe na página do vídeo alega que algumas cenas estariam fora de ordem (segundo a pessoa, 'em muitas partes (ele usou o termo lugares em inglês)', enquanto que em alguns casos seriam até mesmo repetidas. Não posso afirmar se ele está certo em dizer isto pois não tenho o filme original completo para verificar estes detalhes mas é a única cópia (e gratuita) que encontrei desta raridade até o momento.

"Diferente dos Demais/Outros" foi pioneiro e revolucionário em abordar o tema da homossexualidade ainda em 1919, tendo causado imensa polêmica na época, como seria de se esperar, obviamente, devido ao conservadorismo então vigente e que ainda se prolongaria por tantas décadas após se lançamento:
"Anders als die Andern" (Different from the Others)
https://www.youtube.com/watch?v=H3PBJmWWwGI

Postagem relacionada ao mesmo marcador:
http://alternativearth.blogspot.com.br/2018/01/um-filme-antigo-raro-com-uma-das.html

domingo, 14 de janeiro de 2018

Assista a esta animação húngara (com legendas em inglês) de Branca de Neve, numa versão dark de 1983, que já é considerada há anos um "Cult Classic" do gênero!

"Hófehér"
Atualização (17 /02/2021)
O antigo link, para o vídeo postado pelo canal do Youtube Noémi Smodics não valia mais por o vídeo tinha sido removido, este, contudo, na data de hoje ainda pode ser visualizado e baixado. O problema é que este não tem legendas em inglês!
Postado pelo canal de Ádám Szabolcs Répás

https://www.youtube.com/watch?v=3g765rYfUS0

Nota: a palavra húngara na verdade é composta de "hó" (pronuncia-se com "o" fechado e longo), que significa "neve/snow" e 'fehér' (o primeiro 'e" pronuncia-se aberto e curto: /é/ e o segundo fechado e longo: /êê/):"branco(a)/white".
Ouça a pronúncia destas palavras nos arquivos de som deste dicionário gratuito online de húngaro-inglês:
Hó:
Fehér:
Produzida pelo Pannonia Film Studio (em húngaro: Pannónia Filmstúdió) em *1983, Hófehér é uma versão húngara satírica e dark do clássico conto dos Irmãos Grimm, Branca de Neve e os Sete Anões, que já se tornou um verdadeiro clássico deste tipo de paródia com toques verdadeiramente sombrios. 
Trata-se de uma versão obviamente não direcionada ao público infantil (isso não quer dizer que muitas crianças não o queiram assistir, risos), certamente, e, sem dúvida, intelectualmente elaborada do clássico conto de fadas. 

Leia mais sobre esta incrível produção no link abaixo:
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Animation/Hofeher

*Pelo menos segundo o site TV Tropes, de onde o link para o vídeo foi tirado, e não em 1984, como diz o canal que gentilmente fez o upload da animação no Youtube. Evidentemente este é um mero detalhe que interessa mais aos dedicados aos aspectos técnicos e históricos deste tipo de produção artística.

Sobre os contos de fadas dos irmãos Grimm, originalmente contos folclóricos em estilo verdadeiramente gótico em muitos sentidos:
Na verdade, os contos originais coletados pelos famosos filólogos e folcloristas - os Irmãos Grimm -  eram bem "pesados", góticos mesmo, tendo sido primeiramente publicados para estudiosos e membros esclarecidos da classe média de então e apenas posteriormente editados e suavizados, para se adequarem ao público infantil da época.
Eis uma breve história da publicação dos contos dos icônico Grimm Brothers (Brüder ou Gebrüder Grimm, em alemão), na segunda das duas únicas páginas do PDF, na seção com o título abaixo:
"Grimm Changes: from folk tale to fairy tale"
http://ufdcimages.uflib.ufl.edu/AA/00/01/30/95/00003/trifold.pdf

Um excelente artigo da escritora Kate Forsyth, ela mesma fascinada pelos icônicos contos e que acabou descobrindo na vida de um dos irmãos Grimm, uma pungente história de amor entre Wilhelm Grimm e Dortchen Wild!
http://folklorethursday.com/folktales/secret-history-grimm-fairy-tales/#sthash.3yyaG6ep.dpbs

O livro de Kate Forsythe à venda no site da Amazon.com:
“The Wild Girl Kindle Edition” by Kate Forsyth (Author) 
https://www.amazon.com/gp/product/B00CW0G5A0/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=1634&creative=6738&creativeASIN=B00CW0G5A0&linkCode=as2&tag=folkl-21

Sobre a Arte da Animação:
Para os que ainda não o sabem, a arte e a ténica da animação (popularmente conhecidas como 'desenhos animados'), embora menosprezada por alguns acadêmicos mais arrogantes, há décadas já é reconhecida nos países do Primeiro Mundo, exigindo tanto conhecimentos ténicos como habilidades artísticas específicas para as diversas fases de sua produção, gerando, com isso, empregos até em grandes estúdios para diferentes tipos de profissionais desta legítima forma de arte! E, para os que acham que o setor é 'brincadeira de criança', é bom lembrar que mesmo as produções menos aprofundadas na abordagem dos temas ditos infantis deste tipo de arte podem se tornar extremamente lucrativas para os diferentes profissionais da área, como mostram as reportagens dos links logo abaixo:
https://g1.globo.com/pop-arte/cinema/noticia/meu-malvado-favorito-e-franquia-de-animacao-mais-lucrativa-da-historia.ghtml

https://observatoriodocinema.bol.uol.com.br/noticias/2015/03/operacao-big-hero-animacao-e-a-terceira-mais-lucrativa-da-disney

http://g1.globo.com/pop-arte/noticia/2010/05/shrek-devora-bilheteria-nos-eua.html

Um artigo introdutório em português do site Info Escola sobre esta arte, que também envolve diversos tipos de técnica:
https://www.infoescola.com/desenho/historia-da-animacao/

Um artigo introdutório em inglês do site New York Film Academy:
“A Quick History of Animation” by Zeke 
Posted on February 26, 2015 
https://www.nyfa.edu/student-resources/quick-history-animation/

Uma obra sobre o assunto à venda no site da Amazon.com:
*“Of Mice and Magic: A History of American Animated Cartoons” by Leonard Maltin  (Author),‎ Jerry Beck (Author) Revised and Updated Edition Paperback – December 1, 1987 
https://www.amazon.com/Mice-Magic-American-Animated-Cartoons/dp/0452259932/ref=pd_lpo_sbs_14_t_0?_encoding=UTF8&psc=1&refRID=JDT9D25DV38W9BZFVGN8
*Esta parte do título é uma alusão cômica porém carinhosa a outro título de uma grande obra de John Steinbeck: "Of Mice and Men", a qual serviu também de inspiração para produções cinematográficas, teatrais, etc. Você pode conhecer mais sobre ela nos links logo abaixo:
Em inglês:
http://www.sparknotes.com/lit/micemen/context.html
http://www.sparknotes.com/lit/micemen/summary.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Of_Mice_and_Men
Em português:
https://pt.wikipedia.org/wiki/Ratos_e_Homens

A alusão é um dos tipos de intertextualidade. Veja quais são tais diferentes tipos deste recurso textual no link abaixo do site Toda Matéria:
https://www.todamateria.com.br/tipos-de-intertextualidade/

Desambiguação:
Não confundir com uma famosa banda de rock metalcore que adotou o título da famosa obra como nome do grupo musical:
https://pt.wikipedia.org/wiki/Of_Mice_%26_Men
Um vídeo da banda:
https://www.youtube.com/watch?v=_3P26FaPxgk
Site oficial da banda de rock:
https://ofmiceandmenofficial.com

Eis aqui um artigo de Carolina Lanner FOSSATTI1 ( Doutoranda em Comunicação Social PUCSRS), publicado pelo Encontro Nacional de História da Mídia em formato PDF (e, muito importante: gratuito!) em português, revisando a trajetória do cinema de animação, fazendo, concomitantemente, reflexões sobre sua atual estrutura:


"CINEMA DE ANIMAÇÃO: Uma trajetória marcada por inovações" por Carolina Lanner FOSSATTI1 (Doutoranda em Comunicação Social PUCSRS)