quinta-feira, 30 de abril de 2015

Sequim, a pequena cidade dos EUA que se tornou a 'capital da lavanda' de seu país.

"How one small town became the 'Lavender Capital of North America'"

By Catie Leary

http://www.mnn.com/your-home/organic-farming-gardening/blogs/how-one-small-town-became-the-lavender-capital-of-north

Nota: Na França, a capital da lavanda é Grasse, na região a sudeste do país, chamada Provence-Alpes-Côte d´Azur, comumente referida pelo acrônimo PACA.

O grave erro das avaliações de riscos para a saúde devidos a pesticidas feitas pelos órgãos oficiais.

"It's not just glyphosate and neonicotinoids! Why we need a pesticide-free future"
 By Georgina Downs
30th April 2015

Incêndio na floresta da usina de Chernobyl está liberando partículas de plutônio e resíduos radioativos na atmosfera.

"Chernobyl fire radiation hazard as 'hot particles' of plutonium go up in smoke"

A série "An English Speaking World" contando a história da língua inglesa.

"The Story of English episode 1 - An English Speaking World"- Part 1 / 7
Postado pelo canal do Youtube Edward Armstrong

"The Story of English episode 1 - An English Speaking World"- Part 2 / 7

"The Story of English episode 1 - An English Speaking World"- Part 3 / 7

"The Story of English episode 1 - An English Speaking World" - Part 4 / 7

"The Story of English episode 1 - An English Speaking World" - Part 5 / 7

"The Story of English episode 1 - An English Speaking World"- Part 6 / 7

"The Story of English episode 1 - An English Speaking World" - Part 7 / 7


"The Story of English episode 2 - The Mother Tongue - Part" 1 / 7]
Descrição do vídeo dada pelo canal:
Uploaded on Aug 27, 2009
"Surveys the history of the English language from the Anglo-Saxon invasion and its impact on the language to the Norman French influence on Chaucer and the English language as a whole. The impact of Old Norse and Scandinavian place names is discussed. The impact of William Caxton's first printing press in England is discussed, especially with respect to standardization of spelling. The following notables are mentioned: Sir William Jones. [Corresponds to chapter 2 of the book]"

''The Story of English episode 2-The Mother Tongue" - Part 2 / 7

"The Story of English episode 2 - The Mother Tongue" -
Part 3 / 7
Por ser este blog de orientação animalista, é necessário alertar para o lamentável fato de que há uma revoltante cena de um caçador matando um cervo ao início do vídeo.

"The Story of English episode 2 - The Mother Tongue" - Part 4 / 7

"The Story of English episode 2 - The Mother Tongue" - Part 5 / 7
https://www.youtube.com/watch?v=hZcjkIXLZCw

The Story of English episode 2 - The Mother Tongue - Part 6 / 7

The Story of English episode 2 - The Mother Tongue - Part 7 / 7

Link alternativo, com o programa 2 completo em um só vídeo:

"The Story Of English Program 2 The Mother Tongue Complete"


The Story of English episode 3 - A Muse of Fire - Part 1 / 7




terça-feira, 28 de abril de 2015

As frequentes confusões ao se ouvirem mal letras de canções e até certas frases em inglês (mishearings & mondegreens).

Excelente artigo do New Yorker sobre o assunto, cujos links internos foram aqui aproveitados por serem não só muito interessantes como também valiosos para a compreensão do fenômeno abordado na postagem:

"Excuse Me While I Kiss This Guy"

By Maria Kannikova





http://en.wikipedia.org/wiki/Mondegreen

http://en.wikipedia.org/wiki/Juncture#Oronyms

"Try The McGurk Effect! - Horizon: Is Seeing Believing?" - BBC Two

https://www.youtube.com/watch?v=G-lN8vWm3m0


"The Cohort Model of Auditory Word Recognition" (PDF de download gratuito)
 By Matthew H. Davis Medical Research Council, Cognition and Brain Sciences Unit, 15 Chaucer Road,
Cambridge, CB2 7EF, UK
http://www.mrc-cbu.cam.ac.uk//personal/matt.davis/personal/pubs/davis_cohort_model_encyclopedia_of_mind.pdf


Você irá rir muito com este vídeo hilariante do humorista Peter Kay que ilustra muito bem o fenômeno dos 'mishearings':

"Peter Kay Misheard Lyrics"
https://www.youtube.com/embed/Uv2fVaHSISw




Como você poderá ler nas definições do Merriam-Webster e do Free Dictionary, o termo 'mondegreen" se originou na balada escocesa "The Bonny Earl of Murray", na qual o verso "laid him on the green" pode ser confundido com 'Lady Mondegreen".
http://www.merriam-webster.com/dictionary/mondegreen






"Mondegreens: A Book of Mishearings" (Kindle edition)
Nota: Aqui foi dado o link para a versão para Kindle, muito mais barata, e também pelo programa 'Smile' para os que quiserem aproveitar para, com sua compra, ajudar o Woodstock Farm Sanctuary:

http://smile.amazon.com/Mondegreens-Book-Mishearings-Jacquie-Wines-ebook/dp/B007FRK69G/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1430250820&sr=8-1&keywords=Mondegreens

http://en.wikipedia.org/wiki/Mondegreen

http://en.wikipedia.org/wiki/Juncture#Oronyms



"Human Behavior and the Principle of Least Effort: An Introduction to Human Ecology"


Atualização (21/10/2017)
Um outro excelente exemplo de 'mishearing' que tem sido repetido em muitas versões da letra de Letters that Cross in the Mail, de Ruppert Holmes e que ficou famosa na versão cantada por Barbra Streisand no seu álbum Lazy Afternoon, em que o trecho 'in the fog unseen' é frequentemente interpretado como 'in the foreign scene' e até mesmo como 'in the far gone seen' (este último sequer fazendo sentido). 
Um exemplo de 'mishearing' deste trecho dado em vários sites:

Veja a letra original, ou seja, com o trecho supracitado dado corretamente (a versão cantada por Barbra apenas altera os possessivos para o masculino, já que ela a canta se referindo a um homem):
Nota: Houve apenas um erro gramatical de quem digitou o texto nos sites : no que deveria ter sido"I (´ve) wronged you", a forma verbal de 'to wrong' (errar, ser injusto com alguém, etc) não foi digitada com o final '-ed' do passado/particípio passado da forma verbal. 
Aos iniciantes é bom lembrar que a palavra 'wrong', portanto, pode ser  adjetivo: errado(a)(s); substantivo: erro; advérbio (erroneamente, etc) e, verbo (to wrong): ser injusto com alguém, errar com alguém, etc.
http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/wrong
https://www.merriam-webster.com/dictionary/wrong





http://lyrics.wikia.com/wiki/Rupert_Holmes:Letters_That_Cross_In_The_Mail

Atualização (05/10/2018)
Mais um exemplo de 'mishearings' em letras: a belíssima canção de Burt Bacharach e Hal David "Share the Joy" da trilha sonora da versão cinematográfica de 1973 do romance de James Hilton, Lost Horizon, é frequentemente dada, até em sites internacionais, com os trechos "come and share the peaceful life you will find inside"  e "these we all hold dear"/ "these we value less" erroneamente como  'come and share the peace and love you will find inside' e 'means we all hold dear' / 'means we value less".
Confrontem a letra original no canal do Youtube (o único que tenho visto dando letras totalmente confiáveis para as letras do álbum Lost Horizon de 1973 com as de demais sites dando as 'mishearings' citadas em vermelho:

Letra correta:
"Share the Joy" from the motion picture sountrack of Lost Horizon (1973) Friendly doors open wide. Come and share the peaceful life you will find inside. Share the Joy. Let the sun comfort you. It will keep you safe and warm, always shining through. Share the Joy. All the lovely songs you will hear, these we all hold dear. At the same time, all the grandest things we possess, these we value less. So many small things can bring happiness. Love is in all things. Flowers bloom, people grow. You may never want to leave, when it's time to go. Share the Joy. Mountains rise, mountains fall. You have nothing more to prove. You have climbed them all. Now you're here. May you stay and Share the Joy. (Orchestra Interlude) Now you're here. May you stay and Share the Joy."
In
LOST HORIZON SOUNDTRACK (1973)
https://www.youtube.com/watch?v=5jRPgVurcVQ&index=2&list=PL5FDEB143B22ED1B6

E a letra equivocada, com as 'mishearings':
"Friendly doors open wide
Come and share the peace and love you will find inside
Share the joy
Let the sun comfort you
It will keep you safe and warm, always shining through
Share the joy

All the lovely songs you will hear, means we all hold dear
At the same time

All the grandest things we possess, means we value less ... " etc 
https://www.letras.com/burt-bacharach/share-the-joy/

Eu já enviei a sugestão ao site Letras.com, dando também o link do canal do Youtube com a letra correta, espero que eles aceitem a sugestão e corrijam estas 'mishearings' mas evidentemente isto depende da opção deles. E eu lhes digo, confiem no canal supracitado, eles são dos raros (na verdade o único que até agora encontrei mas pode haver algum outro, claro) que dá as letras deste álbum corretamente!


Atualização (27/10/2018)
Felizmente, o site aceitou minha sugestão, devem ter verificado no canal citado e percebido que realmente era a letra correta. Fico contente, pois é uma de minhans canções favoritas e tem lugar muito especial em meu coração!
https://www.letras.mus.br/burt-bacharach/share-the-joy/

"Tell Him" (com a letra)


"Celine Dion and Barbra Streisand - Tell Him"
Vídeo e letra postados pelo canal do Youtube
Uploaded on Dec 4, 2008
lyric:

"I'm scared
So afraid to show I care
Will he think me weak
If I tremble when I speak
Oooh - what if
There's another one he's thinking of
Maybe he's in love
I'd feel like a fool
Life can be so cruel
I don't know what to do

I've been there
With my heart out in my hand
But what you must understand
You can't let the chance
To love him pass you by

Tell him
Tell him that the sun and moon
Rise in his eyes
Reach out to him
And whisper
Tender words so soft and sweet
I'll hold him close to feel his heart beat
Love will be the gift you give yourself

Touch him (ooohh)
With the gentleness you feel inside(I feel it)
Your love can't be denied
The truth will set you free
You'll have what's meant to be
All in time you'll see

ooohh
I love him(then show him)
Of that much I can be sure(hold him close to you)
I don't think I could endure
If I let him walk away
When I have so much to say

Tell him
Tell him that the sun and moon
Rise in his eyes
Reach out to him
And whisper
Tender words so soft and sweet
Hold him close to feel his heart beat
Love will be the gift you give yourself


Love is light that surely glows
In the hearts of those who know
It's a steady flame that grows (oh ooh oh oh)
Feed the fire with all the passion you can show
Tonight love will assume its place
This memory time cannot erase
Your faith will lead love where it has to go

Tell him
Tell him that the sun and moon
Rise in his eyes
Reach out to him
And whisper
Whisper words so soft and sweet
Hold him close to feel his heart beat
Love will be the gift you give yourself

ooh ooh ooh
Never let him go"

quinta-feira, 23 de abril de 2015

A biosfera num jarro lacrado há décadas prospera até hoje.

http://worldtruth.tv/this-garden-in-a-bottle-has-been-thriving-since-1960-sealed-in-its-own-ecosystem-and-watered-just-once-in-53-years/

Ator da série "Everybody Loves Raymond", Sawyer Sweeten, passa ao plano espiritual de modo trágico.

https://www.yahoo.com/tv/everybody-loves-raymond-star-sawyer-sweeten-dies-117213240010.html?soc_src=mail&soc_trk=ma

http://deadline.com/2015/04/sawyer-sweeten-dead-everybody-loves-raymond-1201415474/

http://www.nydailynews.com/entertainment/sawyer-sweeten-raymond-star-dead-suicide-report-article-1.2196904


 O problema do suicídio no mundo é gravíssimo e atinge todas as idades e classes sociais, até pessoas de classes abastadas e consideradas belas pelos padrões de beleza vigentes.

 National Suicide Prevention Lifeline
http://www.suicidepreventionlifeline.org/


Centro de Valorização da Vida
http://www.cvv.org.br/

A lenda do dragão fêmea Coca (norte de Portugal e Galiza).


'Coca : Coca is a female dragon that in medieval times, in the Iberian Peninsula, used to take part in different celebrations. In Portugal one still survives in Monção and she fights in some sort of medieval tournament with saint George during the Corpus Christi celebrations. She is called "Santa Coca" (Saint Coca) or "Coca rabixa" (Tailed Coca) and if she defeats Saint George, by scaring the horse..., there will be a bad year for the crops and famine, if the horse and Saint George win by cutting off one of her ears with earring and her tongue, the crops will be fertile. Oddly enough the people cheer for Saint Coca. In Galicia there are still two dragon cocas, one in Betanzos the other in Redondela.The legend says that the dragon arrived from the sea and was devouring the young women and was killed in combat by the young men of the city. In Monção, the legend says, she lives in rio Minho; in Redondela she lives in the Ria of Vigo. The dragon shared the same name that was given in Portuguese and Spanish to the Cog, and although used mainly for trade it was also a war vessel common in medieval warfare and piracy raids to coastal villages.'

quarta-feira, 22 de abril de 2015

Arqueologistas recuperam receitas culinárias da Antiguidade.

É uma ótima ideia se tentarem adaptações veganas ou vegetarianas para elas!

 Página do Facebook:

https://www.facebook.com/pages/Cookingwitharchaeologists/1469130013363131

 Website:
http://www.cookingwitharchaeologists.com/

Para os fãs da série Supernatural: uma recapitulação do episódio 19 da décima temporada.

http://www.ew.com/recap/supernatural-season-10-episode-19


Observação: "Recap" é mais uma das muitas formas curtas usadas no inglês americano para palavras com mais de três sílabas, em geral de origem latina, e que, inclusive, se tornou também verbo. Veja aqui os dois sentidos mais comuns desta:

http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/recap

Esta entrada do Merriam-Webster dá até os anos dos primeiros registros desta forma curta como verbo e substantivo na língua:

http://www.merriam-webster.com/dictionary/recap

http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/british/recap#translations

 Observe também, a diferença de sílabas tônicas entre o verbo e o substantivo, homógrafos mas diferenciados por este aspecto:

http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/recap

Artigo da Wikipedia sobre a décima temporada de Supernatural:

http://en.wikipedia.org/wiki/Supernatural_%28season_10%29



Homem agride cão de rua que chama seus companheiros para atacar seu carro estacionado, dando-lhe o troco por sua maldade.

Claro, nós humanos não podemos fazer isto pois seria crime, as leis existem para punir os culpados e não nos tornarmos turbas de selvagens, e,  mesmo que nem sempre a justiça funcione, não podemos abdicar da ordem social sem graves prejuízos para nós mesmos em todos os sentidos, materiais e espirituais. Como eram cães, contudo, podemos dizer que estão de parabéns, risos.
http://worldtruth.tv/dog-kicked-by-driver-brings-pack-of-friends-to-trash-his-car/

Duas lindas linda canções sobre o genocídio armênio, expressando a imensa dor da tragédia histórica com pungente beleza.

"Inga and Anush Arshakyans - Aprelu April"



https://www.youtube.com/watch?v=-dtymCdYM5U

Tradução inglesa do original armênio dada pelo canal do Youtube que postou o vídeo:
Published on Apr 18, 2015


    Director: David Babayan
    Performers: Inga and Anush Arshakyans
    Lyrics by Avet Barseghyan
    Music by Mané Hakobyan
    Arranged by Martin Mirzoyan

    "Dedicated to Armenian Genocide Centennial."

    "A fresh wound, just one century old one
    Songs are still alive from my homesickness
    Home, dreaming of you sleepless
    Home calls me back in my dreams.

    Let the beg and cry heard from my homeland
    Be the brutal hangman for your guilty soul
    Death, you’ve defeated me for a while
    But my destiny has been to be alive.

    refrain
    My heart was broken by a sword, but I survived due to love
    No garden is remained, but new plants have been grown
    No monastery can be found, but I still pray for you
    My Lord, deliver me and my nation from evil.
    Forever.

    The ancient breath of my land is in my blood,
    I will still carry the blossomed old cross
    We live and we will flourish,
    As the life order for Armenians is to be alive.

    refrain
    My heart was broken by a sword, but I survived due to love
    No garden is remained, but new plants have been grown
    No monastery can be found, but I still pray for you
    My Lord, deliver me and my nation from evil
    Forever.

    My soul won’t die, since my belief guides me
    My holy prayer
    From my native land I will be born again
    A drop of Armenian spring
    April for living.

    refrain
    My heart was broken by a sword, but I survived due to love
    No garden is remained, but new plants have been grown
    No monastery can be found, but I still pray for you
    My Lord, deliver me and my nation from evil
    Forever, forever, forever, forever, forever..."
    (Translator: Tatevik Hovhannisyan)

    Observação: Tomei a liberdade de retirar um 'l' de holy prayer, pois, me fez mais sentido no texto (prece sacra, literalmente em inglês). Holly seria uma planta, o azevinho, muito usada em decorações natalinas na Europa, e, se fosse esta, seria, então, uma metáfora mas não me parece ter sido este a intenção do autor na letra, pelo restante da canção.



    "NERSIK ISPIRYAN ft. ARABO ISPIRYAN-Pit"
    "Obs.: Ainda estou tentando conseguir a tradução inglesa para esta, assim que a obtiver, a postarei aqui)

    https://www.youtube.com/watch?v=Sa5DwM6hsPw


    Duas lindas linda canções sobre o genocídio armênio, expressando a imensa dor da tragédia histórica com pungente beleza.

    "Inga and Anush Arshakyans - Aprelu April"



    https://www.youtube.com/watch?v=-dtymCdYM5U

    Tradução inglesa do original armênio dada pelo canal do Youtube que postou o vídeo:
    Published on Apr 18, 2015


      Director: David Babayan
      Performers: Inga and Anush Arshakyans
      Lyrics by Avet Barseghyan
      Music by Mané Hakobyan
      Arranged by Martin Mirzoyan

      "Dedicated to Armenian Genocide Centennial."

      "A fresh wound, just one century old one
      Songs are still alive from my homesickness
      Home, dreaming of you sleepless
      Home calls me back in my dreams.

      Let the beg and cry heard from my homeland
      Be the brutal hangman for your guilty soul
      Death, you’ve defeated me for a while
      But my destiny has been to be alive.

      refrain
      My heart was broken by a sword, but I survived due to love
      No garden is remained, but new plants have been grown
      No monastery can be found, but I still pray for you
      My Lord, deliver me and my nation from evil.
      Forever.

      The ancient breath of my land is in my blood,
      I will still carry the blossomed old cross
      We live and we will flourish,
      As the life order for Armenians is to be alive.

      refrain
      My heart was broken by a sword, but I survived due to love
      No garden is remained, but new plants have been grown
      No monastery can be found, but I still pray for you
      My Lord, deliver me and my nation from evil
      Forever.

      My soul won’t die, since my belief guides me
      My holy prayer
      From my native land I will be born again
      A drop of Armenian spring
      April for living.

      refrain
      My heart was broken by a sword, but I survived due to love
      No garden is remained, but new plants have been grown
      No monastery can be found, but I still pray for you
      My Lord, deliver me and my nation from evil
      Forever, forever, forever, forever, forever..."
      (Translator: Tatevik Hovhannisyan)

      Observação: Tomei a liberdade de retirar um 'l' de holy prayer, pois, me fez mais sentido no texto (prece sacra, literalmente em inglês). Holly seria uma planta, o azevinho, muito usada em decorações natalinas na Europa, e, se fosse esta, seria, então, uma metáfora mas não me parece ter sido este a intenção do autor na letra, pelo restante da canção.



      "NERSIK ISPIRYAN ft. ARABO ISPIRYAN-Pit"
      "Obs.: Ainda estou tentando conseguir a tradução inglesa para esta, assim que a obtiver, a postarei aqui)

      https://www.youtube.com/watch?v=Sa5DwM6hsPw


      Investidores ousados têm apoiado as imitações de carne de base vegetal.

      http://www.onegreenplanet.org/environment/investors-plant-based-protein-tesla-of-the-food-industry/

      O fabuloso melão-de-são-caetano.

      Observação: É sempre bom olhar com discernimento as alegações de curas milagrosas por produtos naturais. Os frutos, legumes e verduras devem ser auxiliares e nunca substitutos dos tratamentos recomendados pela medicina. 

      Note os nomes como este fruto e esta planta são conhecidos em inglês: Bitter melon, Goya, Bitter Gourd, Karela ou Balsam Pear.


      http://www.justnaturallyhealthy.com/fb-articles/419-this-one-plant-kills-cancer-and-stops-diabetes-plus-more


      Links em português:

      Advertência: Nunca se deve começar um tratamento com ervas ou a base de plantas sem orientação de um médico que possa ser consultado sobre possíveis riscos ou incompatibilidades para cada caso. Mesmo frutos e ervas podem causar reações perigosas em certos indivíduos, e em especial em casos de doenças que os deixem mais sensíveis a certas substâncias, ou ainda mesmo intolerâncias específicas do organismo. Em alguns links são inclusive indicadas as contraindicações deste fruto.

      Observação: Embora o nome da planta esteja grafado sem hífen nos títulos dos artigos, a regra da atual ortografia exige que a expressão seja grafada com ele: melão-de-são-caetano.






      As dez principais diferenças entre o Gaélico da matriz e o da Nova Escócia.

      "Top 10 Differences Between Gaelic in Nova Scotia and Scotland – Part One"

      http://emilymcfujita.com/author/emily/

      "Top 10 Differences between Gaelic in Nova Scotia and Scotland – Part Two"


      http://emilymcfujita.com/top-10-gaelic-diffs-part-2/

      https://www.academia.edu/3300840/Gaelic_Revitalization_Efforts_in_Nova_Scotia_Reversing_Language_Shift_in_the_21st_Century


      Uma escola primária em Queens, Austrália, vem oferecendo refeições totalmente vegetarianas há dois anos e as crianças estão não só adorando como também prosperando nos estudos.

      http://www.mfablog.org/elementary-students-at-all-vegetarian-school
      O sistema educacional nos países de língua inglesa variam e são distints do brasileiro mas, no geral, o termo realmente pode ser traduzido como o foi:

      http://www.linguee.com.br/ingles-portugues/traducao/elementary+school.html

      terça-feira, 21 de abril de 2015

      Mary Poppins, direção de Robert Stevenson, produção de Walt Disney, 1964.

      "Mary Poppins" (1964)


      https://www.youtube.com/watch?v=7U3afEJ1H18


      Embora nem todas as falas nas legendas correspondam exatamente ao que está escrito, e aqui o som esteja um pouco dessincronizado das imagens nas falas, é uma oportunidade rara de se conseguir praticar o inglês, que inclui desde a variante padrão britânica ao dialeto Cockney (com, pelo menos, a maior parte das falas dadas por escrito na tela).  
      Aconselho baixarem o vídeoenquanto não o retiram do ar (e, claro, assim que puderem, também comprem o DVD desta linda versão de Walt Disney mas não pirata, claro).
       O filme é baseado na obra literária de mesmo nome, que acabou se tornando uma série de livros infantis. Na verdade, é interesante notar que a autora tinha conhecimentos esotéricos, para os que se interessem pelo assunto, como eu.

      Site oficial do filme
      Há, inclusive, um trailer da edição comemorativa dos cinquenta anos do filme no link:

      http://movies.disney.com/mary-poppins

      Página no Facebook da produção de Walt Disney:

      https://www.facebook.com/waltdisneymarypoppins


      Artigos da Wikipedia:

      http://en.wikipedia.org/wiki/Mary_Poppins_%28film%29

      http://en.wikipedia.org/wiki/Mary_Poppins

      A autora da obra literária:
      Aqui se menciona o desentendimento da autora com o produtor Walt Disney, quanto à inclusão das animações no filme, dentre outras coisas. Embora eu tenha imenso respeito pela obra de W. Disney, concordo com a autora sobre o fato de ele não ter mostrado o devido respeito e consideração para com ela, na ocasião do triste desentendimento mas isto está perfeitamente dentro das esperadas falhas humanas e, embora me solidarize totalmente com a autora neste episódio, penso devemos relevar o erro do grande Disney, para podermos apreciar o valor educativo e inspirador da grande maioria de suas produções.

      http://en.wikipedia.org/wiki/P._L._Travers


      Links relacionados:

       A página no Facebook da produção teatral dos EUA:

      https://www.facebook.com/MaryPoppinsUSA


      Um artigo sobre as expressões idiomáticas encontradas nos filmes da Disney Productions:

      http://blogs.disney.com/oh-my-disney/2014/10/05/idioms-that-really-happen-in-disney-movies/?cmp=SMC|none|natural|blgomd|OMDApril|FB|idioms-MaryPoppins|InHouse|2015-04-21|repost||esocialmedia||


      Os seres e objetos voadores inusitados em produções da Disney:

      http://blogs.disney.com/oh-my-disney/2015/04/13/a-definitive-list-of-things-that-shouldnt-fly-but-totally-do/?cmp=SMC|none|natural|blgomd|OMDApril|FB|thingsfly-MaryPoppins|InHouse|2015-04-13|||esocialmedia||




      Bebês sentem dor como adultos, segundo estudo por escaneamento do cérebro da Universidade de Oxford.

      http://www.ox.ac.uk/news/2015-04-21-babies-feel-pain-adults#

       Aproveite para ouvir a diferença da sílaba tônica de "adult" nas pronúncias britânica e americana (notem também a transcrição fonética):

      http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/british/adult

      http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/adult


      John Muir fazia aniversário nesta data, um dos conservacionistas pioneiros de nossa amada Mãe Terra.

      http://www.educationscotland.gov.uk/resources/j/johnmuirsbirthday.asp

      A mulher por trás do Muppet Miss Piggy.

      http://www.smithsonianmag.com/arts-culture/the-woman-behind-miss-piggy-11290861/

      Descoberta nova espécie de rã se parece com o Kermit do Muppet Show.

      http://www.mnn.com/earth-matters/animals/stories/newly-discovered-glass-frog-looks-a-lot-like-kermit

       Links relacionados com os Muppets:

      http://gizmodo.com/5858453/the-muppets-are-real-and-miss-piggy-got-a-boob-job

      http://www.smithsonianmag.com/arts-culture/the-woman-behind-miss-piggy-11290861/

      domingo, 19 de abril de 2015

      Uma interpretação espiritual da fantasia mágica e dos contos de fadas.

      http://pt.slideshare.net/ianellis-jones/fairy-tales-and-their-inner-meanings


      http://bustedhalo.com/blogs/the-spiritual-side-of-frozen


      http://www.theosophy-nw.org/theosnw/world/general/ge-rhall.htm


      "Fairy Tale as Myth/Myth as Fairy Tale (Clark Lectures)" [Kindle Edition]

      By Jack Zipes

      Aos poucos, pretendo acrescentar mais links sobre a abordagem mística e teológica deste gênero!

      Receita caseira para otite (inflamação do ouvido).

      http://healthyss.com/fast-ear-painkiller-natural/


      Advertência: É imprescindível a consulta a um bom otorrino
      (otorrinolaringologista) em caso de dor de ouvido persistente e/ou aguda! 
      O uso de remédios caseiros sem a supervisão de um bom médico também podem ocasionar sérios problemas, e, dependendo da substância e do organismo, até levar ao óbito (i.e. à morte). Portanto, consulte sempre seu médico para saber se não haveria alguma contraindicação em usar esta planta para seu caso de otite.

      Sempre é bom lembrar que a ingestão de substâncias sem consulta e supervisão médica é mais perigosa ainda e totalmente desaconselhável, mesmo que tais substâncias sejam oriundas de produtos à base de ervas.

      Outros nomes muito usados para esta planta (uma lista maior é dada no artigo da Wikipedia também listado aqui): Hens and Chicks, Houseleek, Roof House Leek

      http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/houseleek

      No artigo da Wikipedia do link logo abaixo, há, inclusive, listagem dos muitos outros nomes que esta espécie do gênero recebe em inglês:
      http://en.wikipedia.org/wiki/Sempervivum_tectorum


      Como cultivar esta planta (e outras semelhantes):




      "Como cultivar Sempervivum tectorum"

      Escrito por Amy Hannaford e traduzido por João Melo




      Links sobre a otite em português:

      http://drauziovarella.com.br/crianca-2/otite-media/


      http://www.minhavida.com.br/saude/temas/otite


      http://www.abc.med.br/p/sinais.-sintomas-e-doencas/259550/otites+o+que+saber+sobre+elas.htm


      http://www.criasaude.com.br/N2327/doencas/otite.html



      Uma receita tibetana de chá para a longevidade.

      http://healthyss.com/old-tibetan-alternative-medicine-the-tea-for-longevity/

      Um trágico episódio histórico: o assassinato do bispo Aelfhea de Canterbury pelo vikings em 1012.

      http://www.historytoday.com/richard-cavendish/archbishop-aelfheah-canterbury-murdered-vikings

      Tipos de erupção vulcânica.

      Artigo introdutório para o público em geral:
      http://www.geologypage.com/2015/03/types-of-volcanic-eruptions.html


      Mulheres indígenas dos EUA falam de sua luta e da importância da mulher nestas culturas nativas.

       "1000 Voices" Trailler



      "1000 voices 01 / 2"

      02 / 01

      02 / 2

      Dez crueldades cometidas contra animais de fazenda que nenhuma pessoa em sã consciência faria a um cão ou a um gato.

      http://www.onegreenplanet.org/animalsandnature/cruel-things-done-to-farm-animals/

      O que fazer em caso de retração forçada do prepúcio

      http://www.drmomma.org/2009/12/forced-retraction-what-now.html

      Algumas palavras em gaélico escocês com suas pronúncias.

      http://www.learngaelic.scot/fichead-facal/ff-outlander.jsp

      http://learngaelic.scot/dictionary/?abairt=trèan&men=false

      A perda gradual de terras pelos indígenas dos EUA.

      http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2012/07/21/animated-map-shows-loss-western-tribal-lands-1784-124688

      'Native America before European Colonization"
      Postado pelo canal do Youtube 
      Thomas Oklahoma


      https://www.youtube.com/watch?v=ZZCvUroBpaE

      O povo cigano sofre diversos tipos de perseguições e racismo no mundo todo.

      Página ativista deste povo no Facebook:

      https://www.facebook.com/AnonymissRoma

      "Anonymous: #OpGypsy. Call to action."
      Postado pelo canal do Youtube
      Nin Lil'izi


      https://www.youtube.com/watch?v=_8LCu-xhrM4&feature=youtu.be

      Romanipen, o código de ética do povo Roma:

      "Romanipen"
       Postado pelo canal do Youtube 
      Tele Romani

      Na verdade, este vídeo traz muitas outras informações sobre este povo, com depoimentos de ciganos do mundo todo, contando sobre a luta por seus direitos e as incontáveis perseguições e injustiças por eles sofridas...

      https://www.youtube.com/watch?v=VNo8fjH4I8I