domingo, 27 de dezembro de 2020

Um projeto que tenta reconstruir partes perdidas da Bíblia em Gótico: "The Modern Gothic Bible Restoration Project"

 "The Modern Gothic Bible Restoration Project"

Excerto com as primeiras linhas da descrição do projeto dada pelo site:

"The Gothic Bible Restoration Project was started more than 10 years ago. Several members of the Gothic-l yahoo group like Matthew Carver tried to reconstruct missing parts of the Bible on their website and in the gothic-l group. The website isn’t online anymore and only archived, in the meantime several members have made other or new translations, but they are all scattered on the internet. This website collects and combines them to give an as complete as possible modern Bible translation in the Gothic language to append the translation of Wulfila. ..."

https://gothicbiblerestoration.wordpress.com/

A propósito, eis o link relacionado no Discord, uma nova rede social da internet:

Gothic Revival Discord

quinta-feira, 24 de dezembro de 2020

Lindo cântigo pagão para o Solstício Sagrado (inglês norte-americano): Wyrd Sisters - Solstice Carole

No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.

From the discontinued cassette: Leave a Little Light

Lyrics:

A Fire is burning The long night draws near All who need comfort Are welcome by here We'll dance 'neath the stars And toast the past year For the spirit of solstice Is still living here We'll count all our blessings While the mother lays down With the snow as her blanket Covering the ground Thanks to the mother For the life that she bring She'll waken to warm us Again in the spring The poor and the hungry The sick and the lost These are our children No matter the cost Come by the fire The harvest to share For the spirit of solstice Is still living here A Fire is burning The long night draws near All who need comfort Are welcome by here We'll dance 'neath the stars And toast the past year For the spirit of solstice Is still living here The spirit of solstice Is still living here By The Wyrd Sisters
















quarta-feira, 23 de dezembro de 2020

terça-feira, 22 de dezembro de 2020

Um artigo super interessante sobre a história da melodia da "Alphabet Song" e de 'Twinkle, Twinkle Little Star": "THE ALPHABET SONG IS BASED ON A TUNE BY MOZART" by Daven Hiskey 2013

 "THE ALPHABET SONG IS BASED ON A TUNE BY MOZART"

February 15, 2013 Daven Hiskey 

http://www.todayifoundout.com/index.php/2013/02/the-alphabet-song-is-based-on-a-tune-by-mozart/#comment-2267619

Só para dar uma ideia do quanto é interessante, eis um excerto das primeiras linhas do artigo:

"Today I found out the English “alphabet song”, also known as “The A.B.C.”, is based on a tune by Mozart, which in turn is based on a French tune, “Ah, vous dirai-je, maman” (“Ah! Would I tell you, mother?”), which popped up in 1761.  A couple decades later, Mozart used this tune in his Twelve Variations on Ah, vous dirai-je, maman. ..."  Daven Hiskey 2013 

domingo, 20 de dezembro de 2020

Um artigo (em inglês) sobre a língua Low Saxon e sua importância na fomentação do entendimento entre alemães e holandeses.

"The Elephant in the Room of Dutch-German Communication" by Matn ter Denge

https://medium.com/@martinterdenge/the-elephant-in-the-room-of-dutch-german-communication-c3297c640631

Aproveitando o ensejo, posto aqui as explicações que me foram gentilmente dadas pelo autor do artigo, sobre as diferenças e semelhanças do uso dos verbos 'doon' e 'maken' na variante Twentsk do Low Saxon (falada na Holanda) com o uso dos cognatos do inglês 'do' e 'make' e do alemão (High German/ Hoch Deutsch) 'tun' e 'machen':

Matn ter Denge wrote:

"It's more like when English uses 'do' for emphasis. 'I do learn'. Twentsk has this too, albeit to a lesser extent."

 "Twentsk tends to lean towards Dutch, so their doon/maken distinction is more Dutch-influenced. If we take for instance the phrase 'Open/shut the door', German speakers use a German-influenced 'Maak de döäre up/to' (German: Mach den Tür auf/zu), where as Twentske speakers say 'Doot de döäre lös/dichte' (Dutch: Doe de deur open/dicht)."

 "Of course, whether they are really influenced by the national languages is up for debate. It could well be that it has always been this way. It simply hasn't been researched, as far as I know."

 "In Twentsk, 'doon' is both a marker of habit and current activity. Habit:'Wat do y daags vöär de kost?' (what do you do for your food daily? > What's your job?)- 'Ik do timmeren' (I do hammer > I'm a carpenter)Current activity:"Wat do y? (What are you doing?)"- "Ik do koaken (I do cook > I am cooking)"I've noticed that this second use is eaven more wide-spread in Northern Low Saxon."

 "Twentsk 'doon' has become a bit of a jack-of-all-trades. It can mean 'to do', 'give' ('Doot my de solt', pass me the salt, please), 'bring' ('de kinder når bedde hen doon' > 'do the kids to bed') and even 'speak'. There's a local joke: 'Ik doe Nederlands' (Dutch phrase meaning 'I speak Dutch', with the wrong use of 'do')." Matn ter Denge

Mais um artigo sobre o Low Saxon do mesmo autor:

"5 beautiful Low Saxon idioms to use in your daily life"

https://martinterdenge.medium.com/5-beautiful-low-saxon-idioms-to-use-in-your-daily-life-2e81e76e6d17




sábado, 19 de dezembro de 2020

Mais uma promoção a preço módico com três obras em um só e-book no Amazon.com: "Native American Myths: Captivating Myths and Legends of Cherokee Mythology, the Choctaws and Other Indigenous Peoples from North America" by Matt Clayton

"Native American Myths: Captivating Myths and Legends of Cherokee Mythology, the Choctaws and Other Indigenous Peoples from North America" by Matt Clayton 

https://www.amazon.com/Native-American-Myths-Captivating-Indigenous-ebook/dp/B08Q28BGGL

Nota: A designação 'Cherokee' é uma palavra da tribo Creek, significando 'povo de fala diferente'. Muitos deles preferem ser conhecidos como "Keetoowah" ou "Tsalagi".

https://www.britannica.com/topic/Cherokee-people

terça-feira, 15 de dezembro de 2020

PDF gratuito com comparações entre o Druidismo e a Vedanta: "DRUIDISM AND VEDISM COMPARED" by Michel-Gérald Boutet

"DRUIDISM AND VEDISM COMPARED" by Michel-Gérald Boutet, autumn, 2000

https://www.academia.edu/13113385/Druidism_and_Vedism_Compared?email_work_card=view-paper

Duas tradições espirituais indo-europeias tão distantes no tempo e no espaço mas que compartilham algumas similtudes notáveis, devido às suas raízes comuns.

Mais um PDF gratuito do site Academia.edu: a lenda urbana da pedra de Londres: "London Stone, urban fantasy" por John Clark

 "London Stone, urban fantasy" by John Clark

https://www.academia.edu/12468964/London_Stone_urban_fantasy?email_work_card=title

Alguns artigos não acadêmicos sobre a famosa lenda urbana londrina:

https://folklorethursday.com/regional-folklore/the-london-stone-protector-of-the-city/

https://www.museumoflondon.org.uk/discover/london-stone-seven-strange-myths

https://memoirsofametrogirl.com/2019/02/21/london-stone-cannon-street-history-myths/

https://theurbanprehistorian.wordpress.com/tag/london-stone/

https://www.mylondon.news/news/zone-1-news/11-amazing-urban-myths-across-18058698

https://oldfogiestravels.wordpress.com/2017/07/16/the-strange-story-of-the-london-stone/


Um PDF gratuito sobre os Veneti, tribo celta, numa abordagem única do estudioso Piero Favero: "King Arthur's Tribe - A New Anthropology of the Veneti"

O estudioso utiliza o método que combina linguística, história e mitologia, chamado por Marja Gimbutas de "Archaeomythology", numa fascinante viagem no tempo.

"King Arthur's Tribe - A New Anthropology of the Veneti" by Piero Favero

https://www.academia.edu/40538897/King_Arthurs_Tribe_A_New_Anthropology_of_the_Veneti

Um artigo de download gratuito no site Academia.edu sobre os celtas no continente europeu: "Celts in Mainland Europe" por Aedeen Cremin

 "THE CELTS IN MAINLAND EUROPE" by AEDEEN CREMIN 2019


Um excerto com as primeiras linhas introdutórias do artigo, para que se tenha uma noção de seu escopo:
"Why add another work to the existing mountain of literature on the Celts? Precisely because there is now so much information that we are in danger of forgetting the basics. The work is intended as a guide to Greek and Roman accounts and more importantly to information derived from the thousands of sites and millions of artefacts that archaeologist have excavated throughout mainland Europe. It describes some of the more recent work—the princely tomb at the Glauberg, in Hesse, the fortified estate at Paule, in Brittany, and the huge ritual site at Mormont, in the Vaudois. These finds have modified some 20th-century interpretations but not fundamentally changed them. ..." Aedeen Cremin 

Um PDF gratuito de uma tese de doutorado da University of Exeter sobre o Movimento Nacionalista Curdo na Turquia: "The Kurdish National Movement in Turkey: From the PKK to the KCK" by Seevan Saeed to the University of Exeter (Free PDF)

"The Kurdish National Movement in Turkey: From the PKK to the KCK" Submitted by Seevan Saeed to the University of Exeter (Free PDF)a s a thesis for the degree of Doctor of Philosophy in Middle East Politics in September 2014


Nota: O que conhecemos como Curdistão Turco é chamado na língua curda da região, o Kurmanji, de Bakur.


Artigos relacionados:

"Ankara has built nearly 40 ‘military points’ in Kurdistan Region: Turkish presidency"

Karwan Faidhi Dri   06-07-2020

https://www.rudaw.net/english/kurdistan/06072020

"The Core of Resistance: Recognising Intersectional Struggle in the Kurdish Women’s Movement" by Bruna Ferreira and Vinícius Santiago   

https://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-85292018000300479


Sites about Brazilian poetry in English, free PDFs, books, etc!

 Just a few samples of the amazing work being done by the authors of these sites:

https://www.poetrytranslation.org/poems/from/brazil

https://portuguesemassa.wordpress.com/2013/03/14/drummond-se-brazilian-poetry-for-foreigners/

This one is actually about Ibero-American literature:

http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_ingles/brazilian_poetry_index.html

Machado de Assis

Even many of us Brazilians tend to think of Machado as a prose writer but in fact he also produced some poems. 

The author of the site gives some English translations by Frederic G. William, with their original in Portuguese.

http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_ingles/machado_de_assis.html

Oswald de Andrade (1890-1954)

http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_ingles/oswald_de_andrade.html

Related links:

Translating Nerval” by Alexei Bueno

https://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0103-40142012000300018&script=sci_arttext&tlng=en

Excerpt with Alexei Bueno's list of works and awards published on the site:

 "Alexei Bueno is a poet. He has published, among other books, As escadas da torre (1984); Poemas gregos (1985); Livro de haicais (1989); A decomposição de J. S. Bach (1989); Lucernário (1993); A via estreita (1995 - Alphonsus de Guimaraens Award from the National Library and APCA Award); A juventude dos deuses (1996); Entusiasmo (1997); Poemas reunidos (1998 - Fernando  Pessoa Award); Em sonho (1999); Os resistentes (2001); Gamboa (2002), for Cantos do Rio collection; O patrimônio construído (2002, with Augusto Carlos da Silva Teles and Lauro Cavalcanti - Jabuti Award); Glauber Rocha, mais fortes são os poderes do povo! (2003); Poesia reunida (2003 - Jabuti Award, Award from the Brazilian Academy of Letters)." @ - alexei@academia.org.br

In https://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0103-40142012000300018&script=sci_arttext&tlng=en

Ibero-American Literatures

https://web.library.yale.edu/collection-development/ibero-american-languages-and-literatures

Book available at Amazon.com:

"An Anthology of Twentieth-Century Brazilian Poetry (Wesleyan Poetry in Translation)" Paperback – December 15, 1997

https://www.amazon.com/Anthology-Twentieth-Century-Brazilian-Poetry-Elizabeth/dp/0819560235

Article in the JSTOR site:

"The Best Brazilian Poetry of the Last Ten Years" Glauco Ortolano

World Literature Today Vol. 76, No. 1 (Winter, 2002), pp. 96-98 (3 pages)

Published By: Board of Regents of the University of Oklahoma

https://www.jstor.org/stable/40157013

New Brazilian Poets

 Some brief excerpts from the preface by Farnoosh Fathi

"Twentieth-century Brazilian art is known for its hugely influential avant-garde and countercultural movements. ..."

' ... Similarly, Tropicália’s ironic moniker captures its commitment to debunking the image of Brazil as a unified tropical paradise and revealing the brutality of life under a dictatorship that lasted from 1964 to 1985. The poems and songs produced out of these movements are emphatically engajados: “committed.” ...'

" ... Contemporary Brazilian poetry, by contrast, is characterized by the absence of a prevailing poetics or political agenda, and for the poets, this freedom is exciting."

"If we consider other examples of postwar or postrevolutionary art, like the post-Velvet Revolution poetry of the Czech Republic or the post-Revolução dos Cravos literature of Portugual, the shift makes sense: aesthetic experiment and subjective experience merge after political dictatorships end." Farnoosh Fathi in

https://jacket2.org/feature/new-brazilian-poets

"THE ARRIVAL OF THE ELIZABETHAN SONNET TO BRAZILIAN POETRY" William Valentine REDMOND

ABSTRACT

 "This essay sets out to see in what way the sonnet form in Brazilian literature was transformed through the personality of the poets of modernity who knew and tried to write English sonnets as one way of actualizing poetic language and one way of struggling with the inertia of poetic forms which had ceased to allow a genuine poetic expression."

"This study was suggested by the fact that the sonnet in Portuguese literature has been used in the form of Shakespeare and not of Camões by many modern writers, especially Jorge de Sena, in an effort to renew this form and make it adequate for the literary task it has to face in the twentieth century."

Link to download the free PDF: just click on 'baixar este arquivo PDF' at the upper right hand column

https://seer.cesjf.br/index.php/verboDeMinas/article/view/1714/1072


Bible Unearthed: A obra que revolucionou a história dos antigos reinos de Israel e Judá com descobertas arqueológicas extremamente reveladores

No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.

A fascinante obra, disponível para venda no site da Amazon.com, em paperback (brochura) e Kindle edition (e-book, livro eletrônico):

"The Bible Unearthed: Archaeology's New Vision of Ancient Israel and the Origin of Its Sacred Texts" June 11, 2002

by Neil Asher Silberman  (Author), Israel Finkelstein (Author)

segunda-feira, 14 de dezembro de 2020

A fascinante obra de Marcel Proust nos seus sete volumes em tradução inglesa, reunidas em um e-book gratuito no site da Amazon.com

"In Search of Lost Time [volumes 1 to 7]" by Marcel Proust  (Author)

https://www.amazon.com/Search-Lost-Remembrance-Things-volumes-ebook/dp/B077716CMX/ref=bmx_10?_encoding=UTF8&pd_rd_i=B077716CMX&pd_rd_r=e4137ee0-367d-4430-b0c3-54cf34d3b55c&pd_rd_w=HZqiZ&pd_rd_wg=XX4gh&pf_rd_p=02042878-e09f-472e-9f67-7228b145b542&pf_rd_r=P4D0MY2X2KBPGCEM7TBA&psc=1&refRID=P4D0MY2X2KBPGCEM7TBA

Nota: Se você não domina o inglês ainda o suficiente para ler os livros na tradução inglesa, baixe o e-book assim mesmo, pois nem sempre estas promoções permanecem válidas. Assim, quando já tiver um maior conhecimento do idioma, poderá fruir desta tradução.

E, enquanto isso, eis um link de um site que dá várias opções para downloads gratuitos da obra em tradução na língua portuguesa:

https://farofafilosofica.com/2017/11/01/em-busca-do-tempo-perdido-de-marcel-proust-em-pdf-para-download/

Mais uma dica de e-book gratuito (em inglês) no site da Amazon.com:

"Paradise Lost" de John Milton

https://www.amazon.com/Paradise-Lost-John-Milton-ebook/dp/B08NXNC999/ref=pd_sbs_351_2/145-9473719-8933631?_encoding=UTF8&pd_rd_i=B08NXNC999&pd_rd_r=1fb5235f-ce85-4e05-b553-3687ca6af39a&pd_rd_w=3xoQI&pd_rd_wg=kXE1Q&pf_rd_p=ed1e2146-ecfe-435e-b3b5-d79fa072fd58&pf_rd_r=YBYSVMBVH9RWMMSVDHA0&psc=1&refRID=YBYSVMBVH9RWMMSVDHA0

E o segundo volume (também gratuito, até a data desta postagem, pelo menos):

"Paradise Regained" John Milton

https://www.amazon.com/gp/product/B0083ZRB6A?notRedirectToSDP=1&ref_=dbs_mng_calw_1&storeType=ebooks

Outro, literalmente imperdível:

"Oakshot Complete Works of William Shakespeare (Illustrated, Inline Footnotes) (Classics Book 4)”

https://www.amazon.com/Complete-Shakespeare-Illustrated-Footnotes-Classics-ebook/dp/B01LZV3T6F/ref=bmx_24?_encoding=UTF8&pd_rd_i=B01LZV3T6F&pd_rd_r=cd09f4d2-a952-43fb-be73-1bd27d2bfa00&pd_rd_w=AXRY8&pd_rd_wg=bECO9&pf_rd_p=02042878-e09f-472e-9f67-7228b145b542&pf_rd_r=PVQXMWCT58Z94N46B5C4&psc=1&refRID=PVQXMWCT58Z94N46B5C4

Já indiquei vários links para promoções de e-books gratuitos em inglês no site da Amazon.com neste mesmo blog (English in Everything); basta digitar na busca do blog e poderá encontrar várias postagens, numa delas mais de cem títulos são indicados. 

Vale lembrar que nem sempre as promoções encontradas na data das postagens e atualizações continuam válidas, e , por isso, é aconselhável verificar se os links ainda dão para versões gratuitas das obras.

Um dos melhores sites gratuitos, com farto material escrito (PDFs) em inglês e arquivos de áudio para baixar, para se aprender Cornish (Kernewek/Kernuak) online!

Este  é o meu favorito, mas, obviamente, alguns poderão sugerir outros.  Eu ainda tenho também um material em ortografia Kemmyn dos anos 90 pelo qual tenho especial afeição:  "Holyewgh an Lergh -  Cornish This Way - A Beginner´s Course in Cornish" de Graham Sandercock, além de outros materiais escritos na mesma ortografia Kemmyn, todos encomendados no início dos anos 90. Esta é a minha ortografia preferida mas não a adotada (a chamada unificada) oficialmente em 2008.

Apenas registro aqui minha sugestão pois, dos poucos cursos gratuitos para ensinar este belíssimo idioma celta da Cornualha, este me parece o mais completo e o mais estruturado, além do fato de oferecer material escrito e de áudio para download gratuito!

Para os que ainda não sabem, o idioma é uma das três línguas celtas do ramo britônico, junto com o Bretão, na Pequena Bretanha, na França, e o Galês (Welsh), no País de Gales, no Reino Unido.  

O outro ramo conhecido é o goidélico, constituído pelo gaélico irlandês, o escocês (não confundir com o Scots, uma língua irmã do inglês) e o Manx, falando na Ilha de Manx/Man. 

Cabe lembrar que o movimento pelo renascimento do Gaulês já tem crescido significativamente, com alguns sites ensinando este outro nobre idioma celta, e até uma banda, Eluveite, que grava algumas canções no gaulês revivido.

Embora o movimento pelo renascimento do córnico tenha começado há alguns séculos, só nos anos setenta do século 20 tomou força e mais ainda nas décadas posteriores.  

A decisão de uma ortografia para o idioma, contudo, só foi definida em 2008, se não me engano, uma polêmica que eu tentava acompanhar de longe, mesmo quando ainda não havia a internet, no final dos anos 80 e início dos 90.

KDL , pelo Kesva an Taves Kernewek (The Cornish Language Board)

First grade (página para baixar o material do primeiro nível, na ortografia  *FSS

https://www.kesva.org/kdl/kynsa-gradh-i-first-grade


Sobre esta ortografia veja o artigo "Improving the Standard Written Form" no link :

"Improving the Standard Written Form"

https://kernowek.net/


Para as mesmas lições na ortografia KK, clique no link da página:

https://kesva.org/dyskansow-kk-i-kk-lessons


Sobre a ortografia Kernewek Kemmyn (minha favorita, por sinal), desenvolvida por Ken George, um dos grandes ativistas do renascimento do córnico, veja os links:

https://en.wikipedia.org/wiki/Kernewek_Kemmyn

Um artigo escrito em inglês, em Kernowak Standard e em Kernewek Kemmyn:

https://kernowek.net/open-letter.html

 Houve ainda outras propostas ortográficas mas acho melhor focalizarmos o curso em si:-)

Nota: Hoje, ao pesquisar um pouco mais para esta postagem, encontrei um site em andamento, com uma variante do córnico de que nunca tinha ouvido falar, com conjugações para o verbo ser em córnico completamente diferente das  formas curta e completa que eu tinha aprendido. Cito aqui como curiosidade apenas pois teria que perguntar aos administradores dos órgãos oficiais do idioma sobre este curso, se seria um dialeto ou o que quer ele seja.

http://www.cusselantavaz.com/geron%20ny%20desky/lessonsgd/gero_nei_p2.html


domingo, 13 de dezembro de 2020

Conheça - e, se puder, ajude - o hospital Laniado em Israel. Uma equipe com nobres ideais, que merece toda solidariedade possível.

Excertos da descrição da instituição, na seção de doações para o hospital, explicando seu incrível trabalho:

"Laniado Hospital is a world-class hospital with heart!

A world-class medical campus with an annual budget of $110 million, Laniado Hospital serves close to 450,000 people in and around Netanya. In addition to its 53 medical departments, Laniado also sponsors a Nursing School, two Geriatric Care Centers, and a ground-breaking medical research department.

Laniado only receives government funding for basic service delivery, but not for special projects and  new equipment, relying solely on the generous contributions from its supporters around the world. 

It is recognized as a quality hospital that delivers the highest level of care to each patient and  no one is ever turned away, regardless of race, religion or the ability to pay. ..." 

Mais no artigo, cujo link segue logo abaixo:

http://www.laniadohospital.org/donate

Foto de uma das atividades sociais do hospital postada na página:

No copyright infringement intended. Shared for illustrative purpose.

Página inicial do site oficial do hospital:

E, só para dar uma noção do fabuloso trabalho deste hospital, uma das reportagens do site, sobre o uso de células-tronco do sangue do próprio paciente para salvar membros de amputações:

"New Groundbreaking Development at Laniado Hospital – Stem Cells from Patient’s Blood Aid in Saving Limbs from Amputation"

'Um e-book com preço super acessível no Amazon sobre a mitologia dos nativos Chocktaw e de outros povos indígenas do sudeste dos EUA: "Choctaw Mythology: Captivating Myths from the Choctaw and Other Indigenous Peoples from the Southeastern United States"

 "Choctaw Mythology: Captivating Myths from the Choctaw and Other Indigenous Peoples from the Southeastern United States"

https://www.amazon.com/Choctaw-Mythology-Captivating-Indigenous-Southeastern-ebook/dp/B08PDFBZ1R

É interessante que muitos destes mitos e lendas têm não humanos como seus protagonistas!


sábado, 12 de dezembro de 2020

PDF gratuito: Um fascinante mito da antiga religião Yazidi com profundas conexões com temas hindus e indo-europeus em geral: "Myth and legend of the Şêx Mend and the symbol of the snake"

 "Myth and legend of the Şêx Mend and the symbol of the snake"

by Dîar Khalaf and Hayrî Demir 

01/10/13 - Bielefeld - Hanover

https://cdn.discordapp.com/attachments/786662628444864533/787363506311135252/ShexMendSchlangeSymbol.de.en.pdf

Many thanks to my dear friend from Reddit Falcao Hermanos for sending me this truly precious link and allowing me to post it here!

Gelek spas, heval!

 

quinta-feira, 10 de dezembro de 2020

Uma das mais belas compilações de músicas natalinas de todos os tempos, com performances e orquestrações magníficas! 22 Awesome Christmas Hymns and Carols

Shared for sole educational purpose. No copyright infringement intended.

Um excelente blog para hinduístas e pagãos ecléticos interessados nesta riquíssima tradição Indo-Europeia com diversas vertentes espirituais.

Gostaria de dar primeiro o link para esta interessante postagem do blog sobre um assunto fascinante do panteão hindu: a narrativa da origem da quinta cabeça  de Shri Brahma Deva:

https://bhagavanbhakthi.blogspot.com/2017/08/sri-brahmadeva-and-his-fifth-face.html

Página inicial do blog:

https://bhagavanbhakthi.blogspot.com

Nota: Como o terceiro item da lista na postagem específica dada no primeiro link não tinha definição em inglês como os demais, eu procurara na web o significado do termo 'sajjana' e, como havia várias acepções possíveis, achei melhor perguntar ao responsável pela postagem do link no grupo do Reddit sobre qual seria o sentido específico intencionado pelo autor. Ele gentilmente me deu a resposta, que aqui reproduzo com o fim educativo:

Many thanks to redditor BhagavanBhakthi for his kind explanations of the term:

from BhagavanBhakthi via /r/politicalhinduism sent

Uma mamãe esquilo pede a um humano que salve seu bebê em perigo (na verdade são dois casos). (Narrado em inglês norte-americano) A squirrel begged a man to help her baby, who was in trouble!

No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.

Uma vaca pede a um homem que salve seu bebê (legendas em inglês na tela)! Unbelievable Footage Shows Cow Asking Man To Save Calf

No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.

terça-feira, 8 de dezembro de 2020

Canção da animação da Disney 'Frozen' em dinamarquês com tradução inglesa concomitante na tela: For The First Time In Forever -Reprise- (Danish with S+T) - Disney's Frozen

Shared for sole educational purpose. No copyright infringement intended.

Simplesmente sublime as interpretações das vocalistas!

Disney se inspirou na obra do magistral H.C. Andersen, o inesquecível escritor dinamarquês, The Snow Queen (A Rainha da Neve).
Um adorável artigo (em inglês) sobre o assunto:

segunda-feira, 7 de dezembro de 2020

Excelente plano de aula para ensinar adjetivos para crianças (Grade level: 2-4) do site Teacher Planet

 Descrição do plano dada pela página do site:

Discovering Adjectives

"Students will work in groups to describe various objects based on taste, smell, look, touch, and emotional feeling.
Grade Level: 2 - 4th
Subject: English/Language Arts
Length of Time: About 40 - 60 Minutes
Common Core Alignment: CCSS.ELA-LITERACY.L.3.1 - Demonstrate command of the conventions of standard English grammar and usage when writing or speaking." In

https://www.teacherplanet.com/lessonplans4teachers/discovering-adjectives

Mais um clássico da cultura musical secular iídiche: Lebedik Yankel, na interpretação magistral do grande Aaron Lebedeff com tradução inglesa dada em forma de textoAaron Lebedeff - Lebedik Yankel (Yiddish Song)

No copyright infringement intended. Shared for sole educational purpose.
Postado pelo canal do Youtube kabbalnik

Tradução inglesa gentilmente cedida nos comentários pelo usuário do Youtube ad ru, esclarecendo que é uma 'rough translation', dando também um link literalmente precioso de um pesquisador escocês apaixonado por cultura Yiddish secular dos anos 20 e 30 do século 20.


Rough translation: "Yankl the cobbler, everyone knows, he patches old shoes, And his wife is always shouting: "Gazlan! give (some money) to make Shabbos!" The house is empty, not a bite to eat, winter is coming, The children are naked and ragged and Yankl sings quietly: Lively Yankl, Lively Yankl, don't be afraid, Lively Yankl, Lively Yankl, we have a great Creator, My wife, listen carefully, don't worry about tomorrow, God will provide, Don't worry, my dear wife, don't worry, my dear dove. Lively Yankl, Lively Yankl, Lives a tailor, Moshe Mottel, in a back-lane, Instead of patching the frock-coat, he sits with a bottle, His wife shouts and complains, 'go do some sewing!', 'Don't worry', he says, and sings this tune:. Lively Yankl, Lively Yankl, we have a great Creator, Lively Yankl, Lively Yankl, don't be afraid, My wife, listen carefully, don't worry about tomorrow, God will provide, Don't worry, my dear wife, don't worry, my dear dove. Lively Yankl, Lively Yankl, The teacher sits in the early hours and studies Chumash Rashi His wife approaches him and asks him a question: "What will be, advise me, when we need to rent an apartment." He scratches his shoulder and starts to sing... Lively Yankl, Lively Yankl, don't be afraid, Lively Yankl, Lively Yankl, we have a great Creator, My dear wife, my dear dove, don't worry about tomorrow, God will provide, Don't worry, my dear wife, don't worry, my dear dove."


Nota: Ainda não achei a letra original transliterada em alfabeto romano mas assim que a encontrar vou postá-la aqui:-)