segunda-feira, 31 de agosto de 2015

O holocausto das balas na Ucrânia: mais um massacre sofrido pelos judeus na Segunda Guerra Mundial.

http://www.dailymail.co.uk/news/article-3205754/Blood-oozed-soil-grave-sites-pits-alive-secrets-Ukraine-s-shameful-Holocaust-Bullets-killing-centre-1-6million-Jews-executed.html

https://holocaustbybullets.wordpress.com/tag/ternopil/

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Holocaust_in_Ukraine

https://en.wikipedia.org/wiki/Babi_Yar

http://balticworlds.com/ukraine%E2%80%99s-problematic-relationship-to-the-holocaust/

"Video Of Babi Yar, Ukraine - Jewish Holocaust Massacre"


http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CH%5CO%5CHolocaust.htm

THE SATURDAY PROFILE

"A Priest Methodically Reveals Ukrainian Jews’ Fate"

"Over four years, the Rev. Patrick Desbois and his group have identified more than 600 common graves of Jews in Ukraine."


Published: October 6, 2007
http://www.nytimes.com/2007/10/06/world/europe/06priest.html?pagewanted=all&_r=0

PDF gratuito:
http://www.genocidetext.net/gaci_holocaust.pdf

http://www.yadvashem.org/untoldstories/index.html?WT.mc_id=ggcamp&WT.srch=1

Um trecho especialmente revelador deste artigo no link logo abaixo de Timothy Snyders:

Holocaust: The Ignored Reality

Timothy Snyder July 16 2009

"...All in all, as many if not more Jews were killed by bullets as by gas, but they were killed by bullets in easterly locations that are blurred in painful remembrance. The second most important part of the Holocaust is the mass murder by bullets in eastern Poland and the Soviet Union. It began with SS Einsatzgruppen shootings of Jewish men in June 1941, expanded to the murder of Jewish women and children in July, and extended to the extermination of entire Jewish communities that August and September. By the end of 1941, the Germans (along with local auxiliaries and Romanian troops) had killed a million Jews in the Soviet Union and the Baltics. That is the equivalent of the total number of Jews killed at Auschwitz during the entire war. By the end of 1942, the Germans (again, with a great deal of local assistance) had shot another 700,000 Jews, and the Soviet Jewish populations under their control had ceased to exist. ..." In
http://www.nybooks.com/articles/archives/2009/jul/16/holocaust-the-ignored-reality/

Obras de Timoty Snyder na amazon.com
http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=+Timothy+Snyder&rh=i%3Aaps%2Ck%3A+Timothy+Snyder

Cabe dizer que também ucranianos não judeus também foram vítimas deste massacre hediondo.
http://www.dpcamps.org/jewsVsUkrainians.html

Links relacionados:
http://carolynyeager.net/search-wwii-mass-graves

Pesquisa no Google:
https://www.google.com.br/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=The+bullets+holocaust+The+massacre+of+Ukranian+Jews+in+WW2&start=10

Como sempre, os usuais negadores do Holocausto também questionam mais esta tragédia ou tentam minimizar a morte dos judeus deslocando o foco para os não judeus ucranianos também chacinados no massacre. Estes céticos de plantão também questionam Holodomor, que não foi uma tragédia perpetrada pelos nazistas contra judeus ou ciganos, etc mas sim por Stalin contra os ucranianos em geral. Não me darei ao trabalho de postar aqui tais links, em respeito óbvio à memória das vítimas pois considero desonestidade intelectual criminosa as alegações de tais "céticos" arrogantes.

Aprenda Aramaico Galileu online.

http://aramaicnt.org/galilean-aramaic/conversational-galilean-class/

http://aramaicnt.org/about/

https://www.youtube.com/watch?t=16&v=nvFv3p_fm-k

domingo, 30 de agosto de 2015

Uma canção romântica turca intepretada por Yalin: Ki Sen (That you)

Vídeo com a letra na tela:

"YALIN - KI SEN LYRICS / SARKI SÖZLERI / SONGTEXT / EZRA / TEK PARCA"
Postado pelo canal do Youtube 
Melis lele

https://www.youtube.com/watch?v=SsYSU97PjRs

Clip original:
https://www.youtube.com/watch?v=SBXBDyyZG3Q


Letra e tradução postadas pelos colaboradores citados do site http://lyricstranslate.com/en/ki-sen-you.html

Ki Sen

Hazırlanmış bir yere gidiyor gibisin
Benim her yerde elim kolum var
Bilmez misin yüzüm düşmüş
Kaç gündür Düşünüyorum
Tenhalaştı kahvaltılarımız
Bomboş bakıyoruz artık
Bir bildiğin var da susuyor gibisin
Ki sen benim gözyaşlarımı da gördün
Sen benim ilk aldığım güldün
Heyecanını kaybetmişsin
Yok inancını kaybetmişsin
Doya doya sarmamışım
Bize çok günah etmişsin
Submitted by  beyazface on Mon, 03/01/2011 - 05:11
Try to align
English translation

that you

prepared, you look like going somewhere
i have a reach to anywhere
don't you know that i fell
i have been thinking for many days
our breakfasts have been deserted
we look blank now
you look like knowing something but hush instead telling
that you have seen my tears as well
you re the first rose i ever got
you have lost your excitement
nope, you have lost your faith
i couldn't wrap you as much as you want
you have shamed us too much.
Submitted by  frendyy on Thu, 20/01/2011 - 12:00


Taken from http://lyricstranslate.com/en/ki-sen-you.html#ixzz3kLX42H6D

Madredeus - Ao Longe o Mar "The Faraway Sea" (English subtitles)

Madredeus - Ao Longe o Mar "The Faraway Sea" (English subtitles)Postado pelo canal do Youtube pmrbrito
https://www.youtube.com/watch?v=C1ZR90H0VRs&feature=youtu.be

Álbum completo:
https://www.youtube.com/watch?v=VXF06lobATY
 

sábado, 29 de agosto de 2015

Xamanismo judaico e movimentos xamânicos em Israel.

Este grupo é mais matriarcal e xamânico (o que é ótimo, por sinal!):
AMHAPrimitive Hebrew Assembly:

http://primitivehebrews.org/

Rabinos xamãs:

http://www.walkingstick.org/programs.html

http://home.earthlink.net/~ecorebbe/id15.html

http://jewishshaman.blogspot.com.br/2010/02/why-shaman.html

http://eng.nehara.org/


http://njjewishnews.com/njjn.com/042006/pmbJewishShaman.html



Obra:
http://www.amazon.com/Magic-Ordinary-Recovering-Shamanic-Judaism/dp/155643444

A Rainha do Shabbat judaica, suas origens pagãs na Antiguidade levantina e o movimento de renascimento da tradição canaanita, o Natib Qadish.

Artigo no blog de uma das mais conceituadas sacerdotisas do renascimento da tradição canaanita (e também estudiosa com, literalmente, vasta leitura sobre o assunto), Tess Dawson:
http://tessdawson.blogspot.com.br/2012/08/oh-my-goddess-es-identities-of-inanna.html
Suas obras sobre a tradição canaanita:

"Whisper of Stone: Natib Qadish: Modern Canaanite Religion" by Tess Dawson 
http://www.amazon.com/Whisper-Stone-Qadish-Canaanite-Religion/dp/1846941903/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1440872205&sr=8-1&keywords=Whisper+of+Stone+Tess+Dawson
Site:
http://canaanitepath.com/stele.htm

http://canaanitepath.com/introduction.htm#whatnq

Outros links:
http://www.pantheon.org/articles/s/shabbat_hamalka.html

https://journeyingtothegoddess.wordpress.com/2012/02/25/goddess-asherah/

https://en.wikipedia.org/wiki/Asherah

https://en.wikipedia.org/wiki/Asherah_pole

No judaísmo:
http://www.jewishencyclopedia.com/articles/1942-asherah

http://www.onjewishmatters.com/judaism/tradition-and-religion/the-origin-of-the-shabbat/

http://jwa.org/encyclopedia/article/asherahasherim-bible

http://www.jewishencyclopedia.com/articles/1942-asherah#anchor1

 Outras fontes:
Este autor pelo menos é lúcido o suficiente para não negar totalmente a possibilidade da Esposa Divina de El, nas linhas finais de seu artigo:
'All we may safely assume at this point has been well put by the French epigrapher Andre Lemaire:
"Whatever an asherah is, Yahweh had one!" ' Ronald L. Ecker
Um dia eles acordam, risos.
"Yaweh and Asherah" by Ronald L. Ecker
http://www.bibliotecapleyades.net/biblianazar/esp_biblianazar_jehovah02.htm

Letra em caracteres hebraicos e com transliteração e tradução inglesa de "Shabbat ha-Malkha" e vídeo de 1975 com Ofra Haza intepretando-a em ritmo yemenita.
https://www.facebook.com/yonah.benashera/posts/568886693149343
 Outro link para a letra:
http://www.zemirotdatabase.org/view_song.php?id=111

Para os cristãos gnósticos, um artigo muito interessante com correlações diversas com Maria Magdalena, a grande apóstola de Yeshua (e talvez até mesmo esposa do rabino iluminado, segundo algumas fontes esotéricas):
http://www.thenazareneway.com/Mary%20Magdalene%20Great%20Mother-Goddess%20Queen.htm


http://www.thenazareneway.com/Book%20Deals.htm


Judeo-Christian Women:
http://www.lowchensaustralia.com/names/judeo-christian-women.htm

Obviamente, como seria de se esperar, os fundamentalistas idiotas, com seus usuais dogmatismos, projetarão mais uma vez seus dogmas intolerantes e desprovidos de quaisquer bases históricas e antropológicas, em suas teologias distorcidas, produto de suas mentes mesquinhas.

Aproveitando o ensejo, tenham um bom fim de Shabbat, com as bênçãos da Mãe Cósmica!
Shabbat shalom lekulam (para todos)!

OOps, quase ia-me esquecendo:

Para nós pagãos, há ainda alguns sites israelenses de paganismo hebreu/canaanita e judaísmo xamânico, no momento só poderei postar ainda estes

AMHA, Primitive Hebrew Assembly:

http://primitivehebrews.org/

Xamanismo judaico:


http://www.walkingstick.org/programs.html

http://home.earthlink.net/~ecorebbe/id15.html

http://jewishshaman.blogspot.com.br/2010/02/why-shaman.html

http://eng.nehara.org/


http://njjewishnews.com/njjn.com/042006/pmbJewishShaman.html


http://www.awakening360.com/event/1574#

Obra:
http://www.amazon.com/Magic-Ordinary-Recovering-Shamanic-Judaism/dp/1556434448

A lenda curda das tulipas e do amor de Mam e Zin (Mem û Zîn), escrita pelo poeta, místico, estudioso e intelectual curdoEhmedê Xanî (Ahmad Khani) (1650-1707). Uma lenda que é uma poesia e uma flor em si mesma.

Foto e texto postados pela página do Facebook 

"This Kurdish flower also decorates many Kurdish childhoods since any caring parent or grandparent will talk about the tulip to their children. That is the only way that Kurds in Turkey can teach their history and culture to their children.

This flower is a symbol of the tragic Kurdish love story of Mam and Zin (Mem û Zîn), written by a Kurdish poet, mystic, scholar, and intellectual – Ehmedê Xanî(Ahmad Khani) (1650-1707), born in the Hakkari province of Northern Kurdistan. He was the first spokesman for a united and independent Kurdistan. ‘Mam and Zin’ was published in 1692. It is an important source for understanding different aspects of Kurdish society in the 16th and 17th centuries.

‘Mam and Zin’ is the story of a pure and divine love between a young Kurdish man, Mam, and a Kurdish princess, Zin, ending with the tragic death of the two lovers. They fell in love with each other but could not be together because they belonged to different tribes, and because a malicious man, Beko, did everything to prevent them from coming together. Mam died in combat and Zin died of grief after her lover’s death. They were buried side by side. Beko lay down on the ground between the graves which soon grew a thorn bush where his blood had fallen. The faced-down tulip is said to originate from Mam and Zin’s tragic death. It is believed that Mam and Zin’s tears fell into the soil and turned into a beautiful tulip.
 — at Rojava."

Links relacionados:

Ahmad Khani (1651 - 1707)

Filme sobre a maravilhosa lenda:
PostAuthor: heval » Thu Jan 26, 2006 10:02 pm

A história do idioma curdo:
http://www.kurdishacademy.org/?q=node/37
Na verdade, são línguas curdas pois seus dialetos podem ser considerados línguas em si mesmas, algumas ininteligíveis entre si:

Obra sobre os curdos:

"The A to Z of the Kurds (The A to Z Guide Series)" Kindle Edition

by Michael M. Gunter (Author)

http://www.amazon.com/Z-Kurds-Guide-ebook/dp/B003BYRRHG/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1440868361&sr=1-1&keywords=9780810863347


Sobre os Yazidi (esta versão Kindle, mesmo com a atual alta do dólar, está bem acessível!):

Emocione-se profundamente com este yoik Sami (canto nativo deste povo), cantado por um sul-americano adotado por Samis em homenagem a um grande amigo falecido.

"Amazing sami song in Sweden's Got Talent"
Com legendas em inglês para as falas em sueco no original:


https://www.youtube.com/watch?v=bRfMIbBAJ1A


Texto postado pelo canal do Youtube que postou o vídeo com o a apresentação mencionada no Sweden´s Got Talent (programa ao molde do Britain´s Got Talent):

Published on Mar 7, 2014
"Wow, so after seeing this people felt like starting a comment war on ethnicity. Nice.

*The Sami people, also spelled Sámi or Saami, are the indigenous Finno-Ugric people inhabiting the Arctic area of Sápmi, which today encompasses parts of far northern Norway, Sweden, Finland, the Kola Peninsula of Russia, and the border area between south and middle Sweden and Norway. The Sámi are the only indigenous people of Scandinavia recognized and protected under the international conventions of indigenous peoples, and hence the northernmost indigenous people of Europe.
Traditionally, the Sami have pursued a variety of livelihoods, including coastal fishing, fur trapping, and sheep herding. Their best-known means of livelihood is semi-nomadic reindeer herding. Currently about 10% of the Sami are connected to reindeer herding and 2,800 are actively involved in herding on a full-time basis. For traditional, environmental, cultural and political reasons, reindeer herding is legally reserved only for Sami people in certain regions of the Nordic countries.
*A joik, (also spelled yoik), luohti, vuolle, leu'dd, or juoiggus is a traditional Sami form of song. Originally, joik referred to only one of several Sami singing styles, but in English the word is often used to refer to all types of traditional Sami singing. According to music researchers, joik is one of the longest living music traditions in Europe, and is the folk music of the Sami people. Its sound is comparable to the traditional chanting of some Native American cultures."
(Source: Wikipedia)


 Reflexão: A poderosa vibração emanada desta interpretação é sentida por quem quer que tenha alguma sensibilidade, seja psíquica ou apenas emotiva... isto sem mencionar que foi uma composição de evidente inspiração xamânica, dada pelo espírito de seu amigo que havia feito a passagem ao mundo dos sonhos, o plano espiritual.

Links relacionados:

https://en.wikipedia.org/wiki/Joik

PDF gratuito
"Fronteiras étnicas, fronteiras de Estado e imaginação da nação: um estudo sobre a cooperação internacional norueguesa junto aos povos indígenas" Por Maria Barroso Hoffmann
 http://www.trilhasdeconhecimentos.etc.br/newsletter/modelo/Arquivos/Tese_Maria_Barroso_Hoffmann_2008.pdf

http://instrumundo.blogspot.com.br/2013/03/joik-yoik-luohti-vuolle-leudd-juoiggus.html

Uma alga-marinha que é rica em minerais e proteínas! Conheça "dulse", a alga divina que poderá agradar mais ainda aos que são apegados ao gosto do bacon, tornando-se mais uma alternativa compassiva para este sabor.

 http://www.fastcoexist.com/3048813/yes-this-super-healthy-seaweed-really-does-taste-like-bacon-we-tried-it

 Pesquisa no Google:

Vídeos no Youtube sobre a fantástica alga:
"Dulse Seaweed, A Mineral-Rich Salt Replacement"
Postado pelo canal do Youtube SuperfoodEvolution

"Dulse: a great tasting seaweed"
Postado pelo canal do Youtube 

"Bacon Flavored Seaweed Brings Vegetarian Ecstasy'
Postado pelo canal do Youtube TheLipTV

Lista de vídeos no Youtube sobre esta alga maravilhosa:
www.youtube.com/results?search_query=Dulse+the+seaweed

Em português:





Pesquisa no Google para links em português sobre o assunto:

sexta-feira, 28 de agosto de 2015

Koko, a gorila que dominou a linguagem dos sinais agora demonstra primeiros sinais de vocalização humana.

http://qz.com/482120/the-worlds-most-famous-gorilla-is-showing-signs-of-early-speech/

http://www.koko.org/history1

 Uns vídeos antigos de Koko:

"A Conversation With Koko"

https://www.youtube.com/watch?v=SNuZ4OE6vCk

Artigo com um vídeo antigo incorporado:
http://www.washingtonpost.com/news/morning-mix/wp/2015/08/18/how-a-coughing-ape-is-changing-our-ideas-about-animals-humans-and-language/

Outros links relacionados:

http://www.slate.com/articles/health_and_science/science/2014/08/koko_kanzi_and_ape_language_research_criticism_of_working_conditions_and.html

http://phys.org/news/2015-08-apes-closer-scientists.html

"Primate Vocalization, Gesture, and the Evolution of Human Language"
By Michael A. Arbib, Katja Liebal, and Simone Pika
http://primate.uchicago.edu/2008CA.pdf 


“Apes may be capable of speech, new study suggest”
Christian Science MonitorChristian Science Monitor Beatrice Gitau Staff
8/16/2015

Conheçam uma música cheia de magia: a versão turca de Shashkin com Emre Altug e sua banda (Şaşkın).

Postada pelo canal no Youtube de burak gül

"Emre Altuğ - Şaşkın 1999 Nostalji EKO TV"
https://www.youtube.com/watch?v=EGko4gNDL6s


Postada pelo canal do Youtube eyesofanangel7783

"Emre Altug - Saskin"
https://www.youtube.com/watch?v=Jl2jAbd8nRA

Postada pelo canal do Youtube charly mey

"Emre altug - Saskin"
https://www.youtube.com/watch?v=UTFlPr_EH9Y

Letra graças aos sites http://www.allthelyrics.com/forum/showthread.php?t=96621

http://sarki.alternatifim.com/data.asp?ID=2584&sarki=%DEa%FEk%FDn&sarkici=Emre%20Altu%F0

http://www.akormerkezi.com/emre-altug-saskin-sarki-sozu_sarki-rnhhlf.html


Emre Altuğ – Şaşkın:
Aşk şarabı içmesi hoştur şaşkın
Şarap peşinden koşmak boştur şaşkın

Bir o yana bir bu yana yatma şaşkın
Tenhalarda menhalarda bitmiş aşkın

Sana başka sözüm yok bu alem içinde
Bir alemsin şaşkın sen alem içinde

Şaşkın sana ne dedim sen ne yaptın
Dün gece gördüm seni ters yola saptın 



Artigo com comentários muito bons, fazendo referências a outras versões e ao histórico da canção:
É uma pena que o vídeo que o dono da página havia preparado, com legendas em inglês, foi retirado do ar por razões de direitos autorais.

http://singerpopmusic.singerpop.com/turkey-english-subtitled-emre-altug-oriental-rock-saskin-love-lust-and-guitars/?lang=pt

 Sites com traduções para o inglês de canções turcas pop:

 Por cantor:
http://www.turksongs.com/en/


Canal do Youtube:
https://www.youtube.com/user/TurkishtoEnglish

Página no Facebook:
https://www.facebook.com/Translate.Turkish.Songs

 Site Learn Turkish Channel:
http://learnturkishchannel.blogspot.com.br/2014/01/facebook-page-song-lyrics-channel.html

Canal no Youtube do mesmo site:  Learn Turkish Channel
https://www.youtube.com/channel/UCJZvds-9RPO_czEp8rgy9fQ

http://turksongsinenglish.blogspot.com.br/2015/04/mustafa-ceceli-husran-english-lyrics.html


 Outros links:
Este tem extensa lista de cantores turcos e até internacionais mas, ao procurar a tradução de Shashkin, só constava mesmo a letra original.
http://lyrics.alternatifim.com/

Com algumas canções: 
http://www.shira.net/music/lyrics/fromturkish.htm

Neste site se encontram, por vezes, algumas turcas traduzidas:
http://genius.com/The-weeknd-often-lyrics

http://turkishsongswithlyrics.blogspot.com.br/

http://www.turkishclass.com/forumTitle_57566

Neste também há seções de vocabulário e até um curso online:
http://www.phrasebase.com/archive2/turkish/turkish-songsand039-lyrics.html

 Não achei ainda a tradução para o inglês de Shashkin e dois dos tradutores grátis online deram traduções muito confusas, sendo a do Google a mais compreensível, pelo menos a meu ver. Como a letra é relativamente curta, é  mais fácil ainda copiar com o mouse e colocar naquele site tradutor. Não a postarei aqui por preferir só postar traduções mais confiáveis.

Sites relacionados:

Site de traduções para o inglês de canções turcas de dança do ventre, incluindo poesias, citações e danças.
http://www.turkishbellydancer.com/Song_Lyrics__English_Transl.html


 Canções infantis turcas do site Mama Lisa:
http://www.mamalisa.com/?p=938&t=ec&c=132


Sobre os povos turcos:
https://en.wikipedia.org/wiki/Turkic_peoples