quarta-feira, 30 de março de 2016

Dance comparison between Kathak from India and Flamenco from Spain


Flamenco dance and Indian dance- Oliver Rajamani


Descrição postada pelo canal do Youtube:
Published on Sep 19, 2014

"Rajamani performs his original "Dharisanam" featuring dancers Preya Patel and Bianca Rodriguez.
“Flamenco India” according to Rajamani is not Fusion music. It is a ongoing trend of history, music and culture. For Rajamani it is a therapeutic interpretation of his spiritual connection to his ancestral homeland of India and his connection to the ongoing saga of all immigrant people who survive hardships and create a new nation, home and perception for others to mimic, experience and enjoy.
Flamenco is the fusion music of 14th century southern Spain. 14Th century Southern Spain consisted of Middle Eastern, European, and Romani -Gypsy cultures. “Gypsy Flamenco” created and performed by the Gypsies of Andalusia carries the mystical and passionate genetics of India. The Gypsy or Romani people originally migrated from India arriving in Europe in the 14th century.
With “Flamenco India”, Rajamani enhances the Indianness of Flamenco by adding new rhythmic, melodic and dance concepts not found in traditional Spanish flamenco music. His approach to flamenco is rooted in India's great spiritual values. Rajamani takes his audiences back to the original ancient roots of Gypsy genetics and music starting in the deep mystical lands of Southern India."

Israel recicla 85% das águas residuais (i.e. de esgoto) (vídeo em inglês, sem legendas)


TECNOLOGÍAS DE RECICLAJE DE AGUA EN ISRAELHacer frente a la escasez de agua desde la creación del Estado de Israel lo...
Posted by Israel en Panamá on Tuesday, March 29, 2016

terça-feira, 29 de março de 2016

Documentário da ITV sobre o horror das leis e do fundamentalismo islâmico na Arábia Saudita, que, por sinal, é um membro da ONU (em inglês).

Vejam a miséria em que vivem as massas do povo, as decapitações oficiais (com corpos dependurados 
ao lado de suas cabeças decepadas), a judeofobia ensinada nas mesquitas, o tratamento humilhante e as agressões sofridas pelas mulheres nas ruas, a repressão às mínimas liberdades civis, assim como as prisões e o grave risco de excecução dos críticos do regime, dentre outros horrores daquele regime teocrático wahabista.

"Saudi Arabia Uncovered, by ITV, the UK"
Postado pelo canal do Youtube 
Ahrar TV

https://www.youtube.com/watch?v=BazG1NIdu6A&feature=youtu.be

Obs.: O link original do site da ITV não é acessível por navegantes fora do Reino Unido, não ser que a pessoa use o programa Hola e um IP do UK.

Alemanha 2016: apedrejamento de transexuais por fundamentalistas islâmicos (vídeo legendado em inglês)/Germany 2016: 3 North African men try to execute Transgender Women on th...

Alemanha 2016: apedrejamento de transexuais por fundamentalistas islâmicos (vídeo legendado em português)


Agradecimentos ao canal do Youtube hiddenislam pela versão legendada em português!



segunda-feira, 28 de março de 2016

Emocionem-se com esta performance do salmo 121 tocado em harpa! PSALM 121 ESA ENAI Nehama REUBEN HARP WORLD CREATION

Passou ao plano espiritual, aos 94 anos, Esther Herlitz, a primeira embaixadora israelense.

E ela não foi apenas embaixadora mas, acima de tudo, uma grande personagem da política e da história israelense:
http://www.jpost.com/Israel-News/Esther-Herlitz-who-broke-the-glass-ceiling-many-times-over-dies-at-94-449270

Conheça Beer Sheva: uma cidade bíblica, no meio do deserto do Negev, que se tornou um símbolo de modernidade, de ecologia e de progresso!


Beer Sheva , the capital of the Negev desert, successfully evolved from a biblical town to a modern city full of life....
Posted by Israel Ministry of Foreign Affairs on Wednesday, March 23, 2016

domingo, 27 de março de 2016

Um site perfeito para se praticar hebraico para alunos adiantados de inglês que estudem o idioma: 'StreetWise Hebrew' de Guy Sharett

http://www.streetwisehebrew.com/tips.html
  
Em seus links internos, há links para letraspodcasts em inglês, e muitas outras novidades incríveis para quem estuda hebraico!

Sua página no Facebook:
https://www.facebook.com/StreetWiseHebrew

Perguntas com os pronomes e advérbios interrogativos ingleses (Wh- words) (Site Introdutório)

A página usa o Simple Present e o Present Continuous em quase todos os exemplos dados para o tópico, com duas exceções: a)um em que o modal 'should' é empregado com sentido básico e facilmente depreendido por uma de suas figuras coloridas, que, por sinal, deixam o aprendizado bem mais atraente para os alunos mais jovens e b) o uso de 'will', empregado em sentido igualmente básico, na exemplificação de 'who'.

http://www.grammar.cl/Notes/Question_Words.htm

Aspectos principais a lembrar sobre eles:

Eles sempre vêm no início da pergunta, exceto em perguntas indiretas, assunto que deve ser evitado por alunos do nível básico!

É bom lembrar que os *únicos  destes pronomes interrogativos ingleses que não vêm acompanhados da normal inversão do verbo auxiliar em perguntas são 'who', 'what' e 'which':
Ex.: Who are you? Quem é você? (O sujeito é 'who')
Who is calling? Quem está chamando?

Ex. : What is your name? Qual é o seu nome?

Ou seja, *todos os outros pronomes e advérbios interrogativos têm seu verbo auxiliar antes do sujeito (nas perguntas). 
Vídeo:"Subject and object questions"
https://www.youtube.com/watch?v=GbYkfmdh-AA

Exercícios:
http://www.examenglish.com/grammar/A2_subject_and_object_questions.htm

Obs. para alunos mais adiantados: Há polêmicas de gramáticos que divergem desta classificação, dando 'your name' como sujeito e o outro termo, 'what', como 'complement position' :

"(3) Nevertheless, 99.99% of (high-school level) teachers tell us to parse it this way:

What is your name?

Your name is what. (complement position)
My name is Mona. (complement position)"
 In 


*Os casos especiais do uso de *'what' e de *'which of them/these' com estruturas mais complexas são dados no link para o nível adiantado ao final da postagem!

Já com a forma objetiva do pronome,'whom', que é geralmente usada na linguagem formal,  a inversão do verbo auxiliar antes do sujeito ocorre normalmente:

Whom did you call? Quem você chamou?  
'Whom' aqui é objeto direto, o alvo da ação, o complemento verbal de 'call' e 'you' é o sujeito desta mesma forma verbal. Ou seja, você chamou alguém e eu desejo saber quem foi esta pessoa por você chamada.

Whom did she pay? A quem ela pagou? (Sujeito da ação de pagar: Ela
Objeto indireto desta ação: a quem (ou seja, a quem foi pago o dinheiro. Objeto direto: o dinheiro, que na frase não aparece mas está implícito pelo sentido do verbo).

Na linguagem diária, contudo, não se usa esta forma oblíqua ou objetiva do pronome, sendo usando apenas 'who'!

Exercícios:
http://first-english.org/english_learning/english_beginners/questions_exercises/01_who_und_what_exercises.htm

Mais links sobre o assunto:

Nível intermediário:

http://www.englisch-hilfen.de/en/grammar/frage6.htm

http://www.englishpage.com/minitutorials/who_whom.html

Exercícios:
http://speakspeak.com/english-grammar-exercises/elementary/questions-who-with-who-to-what-at-what-about

http://www.englishgrammarsecrets.com/questions1/exercise6.swf

http://www.esl-lounge.com/student/grammar/3g26-subject-object-questions.php

Avançado:


"When to use do after who in questions (and when not to)."
http://random-idea-english.blogspot.com.br/2012/08/when-to-use-do-after-who-in-questions.html

A página traz casos em que *'what' e *'which of them/these' podem exercer também a função de sujeito da oração interrogativa, uma 'fórmula' para a estrutura das interrogativas mais complexas, o uso das palavras interrogativas com 'tenses' como o Present Perfect, com verbos modais, etc.

O site também oferece exercícios com as respostas, podendo elas ser verificadas na própria página, pelo botão 'check' ao final de cada grupo de exercícios. Além dos links internos do alto do site, na sua coluna da direita há links para diversos blogs e podcasts interessantíssimos.

Perguntas negativas em inglês: alguns links selecionados com diferentes níveis de aprofundamento do assunto.

As dicas do professor Fábio Emerim estão entre as mais didáticas e objetivas que já encontrei e as recomendo para um aprendizado inicial do assunto:

Seu canal no Youtube:

Em espanhol:
Ver o tópico 'NOTICE THE WORD ORDER IN NEGATIVE QUESTIONS WITH WHY...?" no link:

Em inglês:

Veja também que as perguntas negativas em inglês podem ter dois sentidos:
1- quando se espera a confirmação de uma crença positiva (com resposta afirmativa
2- quando se espera a confirmação de uma crença negativa (com resposta negativa):


Observação: O link logo abaixo para o PDF é totalmente desaconselhável a estudantes, dado o grau de adiantamento do estudo nele apresentado, com nível universitário de alta complexidade.
PDF gratuito tratando do assunto - em outras palavras, para a criatura ficar completamente louca (risos) com as ambiguidades das respostas a perguntas negativas baseadas no 'truth-based system' e no 'polarity system' em confronto com o 'agree x disagre system, e a lista de línguas conhecidas que seguem os sistemas mostrados:
"How to Answer a Negative Question" por Anders Holmberg
Obs.: No trecho 'an argument that it isn´t cultural conventions' o autor demonstra que o inglês usa ambos os sistemas (ou faz uma mistura deles, segundo ele, dependendo do tipo de negação usada, forma plena ou contrata) de modo sistemático, dando alguns exemplos das incríveis ambiguidades que as respostas a perguntas negativas em inglês podem suscitar!

Como evitar as ambiguidades nas respostas a perguntas negativas em inglês:




Basicamente, desde que se leve em consideração todos os detalhes dados nos links supracitados, podemos esboçar um esquema geral:

Os verbos auxiliares (to do, to be, to have) e os modais (must, should, can, could, might, etc) vêm antes dos sujeitos como em qualquer pergunta normal no idioma, sendo que as formas contraídas/contratas, obviamente, já trazem a negativa (com elas contraídas, daí a razão do nome).
 Exemplos: 
Didn´t you...? (passado) 
Doesn´t she ...? (presente)
Isn´t this...? (presente)

As exceções a esta regra básica se dão nas seguintes situações:

1)Quando tentamos enfatizar a natureza incomum da ação:
"Why have you not called?  You usually do!
Ver: http://www.eslhelpdesk.com/Grammar_Help_Handbook_Online/questions_negative.questions.html
2) Por formalidade:
Are you not coming? (formal)    
Confronte com a forma coloquial, usada normalmente: Aren´t you coming?

Em geral, as perguntas negativas em inglês podem ter dois sentidos:

1) Pedindo-se a confirmação de algo que pensamos ser verdadeiro:

Didn´t you see Paul yesterday? How is he doing? Você não viu o Paul ontem? Como ele está passando? (Ou seja, eu acredito que você tenha visto o Paul ontem, por isso pergunto como ele está, já que eu penso que você o encontrou).

2)Pedindo-se a confirmação de uma crença negativa:
Neste caso, o falante está surpreso de que algo ainda não tenha acontecido.


Hasn´t the mailman come yet
Tradução livre: Mas o carteiro ainda não veio?

Haven´t you done your homework yet
Tradução livre:  Mas você ainda não fez seu dever de casa?
Seria o equivalente ao que dizemos em português a uma criança que ainda não fez o dever que já era devido há muito:

Também podemos usar esta estrutura para demonstrar polidez:

3)ao se expressar opiniões pessoais:

Wouldn´t it be nice to stay home tonight?
 Muito mais suave e polido que "It would be nice to stay home tonight."

4) com pedidos, ofertas e reclamações:

Wouldn´t you like something to eat?  Você não gostaria de algo para comer? Mais sutil e educado ainda que "Would you like something to eat?" Você gostaria de algo para comer?

Alguns dos exemplos acima foram tirados ou inspirados nos exemplos dados pelo site English Grammar.org:

http://www.englishgrammar.org/negative-questions/




sábado, 26 de março de 2016

Maya Avraham canta 'Lamah' (Why?/Por quê?) מאיה אברהם - למה קליפ


No copyrights infringement intended. Posted for educational purposes. Compre o CD / Buy the CD!

Agradecimentos pela letra transliterada ao site Sing Hebrew!
Thanks to the site Sing Hebrew for the line-by-line transliteration!
Observação: Preferi a tradução inglesa dada pelo usuário1inamillion1 do site All the Lyrics mas, como ele só deu o original em caracteres hebraicos, sem a transliteração, pus esta primeiro para os que quiserem acompanhar a canção.

http://singhebrew.com/Songs/Maya_Avraham_-_Lama(Why)_lyrics.html


"Layla halai
mehir
hoo-vechootzot
hahir

ben
rechovot domemim, omedet
shoov lo
noten siba, lehishaher eitcha

velama ata od mastir, saper li
lama ein af
echad

laylot
arookim benenoo
ve-lama
hakehev mesarev
lo ozev et
shnainoo

lama ein af
echad
laylot
shatfoo otanoo
velama
hakehev, mesarev lavo..

kashe li
lirhot achshav
kol zeh
oolai lashav
yesh bi od
kzat hemoona beshnenoo


bli
hamerchak hazeh vehim rak nenaseh
velama ata shoov mastir, saper li

lama ein af
echad
laylot
arookim benenoo

ve-lama
hakehev mesarev
lo ozev et
shnainoo

lama ein af
echad
laylot
shatfoo otanoo
velama
hakehev, mesarev lavo..

lama ein af
echad
laylot
arookim benenoo
ve-lama
hakehev mesarev
lo ozev et
shnainoo

lama ein af
echad
laylot
shatfoo otanoo
velama
hakehev, mesarev lavo..."

In

Tradução inglesa dada linha por linha com a letra original em caracteres hebraicos sem diacríticos, por 1inamillion1 
no link http://www.allthelyrics.com/forum/showthread.php?t=100532


לילה עלי מאיר,
The night shines upon me


ובחוצות העיר 
 And on the outskirts of the city


בין רחובות דוממיםעומדת
Amongst silent streets, I stand


שוב לא נותן סיבהלהישאר איתך
Again, you don't give me a reason to stay with you


גלה מה אתה עוד מסתירספר לי...
Reveal what else you're still hiding? Tell me...



למה אין אף אחד,
Why is there nobody?


לילות ארוכים בינינו
Long nights between us


ולמה הכאב מסרב,
And why does the pain refuse *
*(creio que deva ter faltado algo como 'to go away' ou 'to wear off', em relação à dor, nesta linha)


לא עוזב את שנינו
It doesn't leave either of us


למה אין אף אחד
Why is there *nobody? 


לילות שטפו אותנו
The nights have cleansed us


ולמה הכאבמסרב לעבור...
And why does the pain refuse to pass...



קשה לי לראות עכשיו
It's hard for me to see now


אם זה אולי לשווא
Maybe it's in vain


יש בי עוד קצת אמונה בשנינו
There's still a little bit of faith inside me, for the two of us


בלי המרחק הזהואם רק ננסה
Without this distance, and if we just try


למה מה אתה שוב מסתירספר לי
Why? What are you hiding again? Tell me..."

In
http://www.allthelyrics.com/forum/showthread.php?t=100532


*Pela norma culta do inglês (a única aceita em testesetc) devemos usar as formas com 'any' em perguntasWhy isn´t there anybody?
Norma culta: é única aceita em testesetc e a qual deve ser usada com pessoas com que não temos intimidade ou em quaisquer situações formais.

Keren Peles canta: Mabul (Inundação / Flood - vídeo com tradução inglesa na tela / English Onscreen Translation


No copyrights infringement intended. Posted for educational purposes. Compre o CD / Buy the CD!

Clip da canção com a cantora:
https://www.youtube.com/watch?v=fXeGiSHfuI0&ebc=ANyPxKrCX2kpL1rkowooRTDuZnc2HqeLSRp6xUYa7L8P6DDL7A_PhUlD-8koCYGH6FN2u_2NVIN_yuevz03yzj54nRAKgPVjuQ

http://lyricstranslate.com/en/mabul-%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%9C-flood.html

Letra transliterada do hebraico:
http://www.hebrewsongs.com/?song=mabul

Letra em caracteres hebraicos sem os diacríticos:
http://lyricstranslate.com/en/Keren-Peles-Mabul-%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%9C-lyrics.html

Link relacionado muito útil!
http://www.streetwisehebrew.com/songs.html







Shiri Maimon canta "HaSheket Shenish´ar" (O silêncio que permanece) / שירי מימון - השקט שנשאר - קליפ


No copyrights infringement intended. Posted for educational purposes. Compre o CD / Buy the CD!

Letra e tradução inglesa por
Lyrics and English translation thanks to 

http://www.hebrewsongs.com/?song=hasheketshenishar



                HASHEKET SHENISH'AR

Hayiti ke'iveret le'or hayom
merov hahigayon lo nish'ar makom
ro'edet leyadcha
vehasam shebi od lo nigmar
noshemet li mimcha vehata'am kvar mar.

Hamabat acher vehakor choder
atah mistater, et gufi shover
hamabat acher vehakor choder
ech od yom over bli neshimah.

Lailah ba le'at, hazman ne'etzar
lailah ve'atah hasheket shenish'ar
reg'a echad nofelet itcha
besof hamischak.

Ba'erev shuv chomeket maharechov
metoch ha'afelah
menasah lachshov od k'tzat aleicha
overet od dakah arukah shemargishah k'mo netzach
verek bil'adecha.

Hamabat acher vehakor choder
ech od yom over bli neshimah.

Lailah ba le'at, hazman ne'etzar
lailah ve'atah hasheket shenish'ar
reg'a echad nofelet itcha
besof hamischak.

Hazman ne'etzar
lailah ve'atah hasheket shenish'ar
reg'a echad nofelet itcha besof hamischak.

(ve'atah hasheket shenish'ar)

THE SILENCE THAT REMAINS

I was blinded by the day's light
There was no more room for reason
Trembling at your side
The potion in me has not yet finished
I breathe you and the taste is bitter

The glance is different and the cold is piercing
You hide, finding my body
The glance is different and the cold is piercing
how does another day pass without a breath

Night slowly arrives, time stops at night
And you are the silence that remains
Falling down a moment with you
at the end of the game

During the evening fleeing the street one more time
Outside the half-light
trying to think a little bit more about you
Another long moment passed by
And it feels empty without you

The glance is different and the cold is piercing
Let another day pass through without breathing

Night slowly arrives, time stops at night
And you are the silence that remains
Falling down a moment with you
at the end of the game

Time stops
Night and you are the silence that remains
Falling down a moment with you
at the end of the game



(And only the silence remains)
In